В дни, прожитые грустно и просто - Лина Костенко

Милана Радушная
В дни, прожитые грустно и просто,
Было все словно девственный снег.
Темноглазым чудесным гостем
Я ждала тебя на ночлег.

Ты замешкал, пришел нескоро.
Я хранила печаль свою.
И в неверную сердцу пору
Я сказала кому-то: -Люблю.

Возносил меня кто-то к небу
Я дышала его синевой...
И мечте не давала хлеба,
Чтоб тебя не обидеть порой.

А бывает - замру на месте,
Простираю руки без слов,
Вроде жду чудеснейшей вести
Из неведомых дальних краев...

Есть у сердца такое бремя -
Забывать даже злое быстрей,
Чем все то, что в должное время
Не случилось в жизни твоей.

перевод с украинского
-------------------------
«В дні, прожиті печально і просто…» Ліна Костенко

В дні, прожиті печально і просто,
все було як незайманий сніг.
Темнооким чудесним гостем
я чекала тебе з доріг.

Забарився, прийшов нескоро.
Марнувала я дні в жалю.
І в недобру для серця пору
я сказала комусь: — Люблю...

Є для серця така покута —
забувати скоріше зло,
аніж те, що мусило бути
і чого в житті не було.