Слова страшны, когда они молчат - Лина Костенко

Серж Конфон 2
вольный перевод с украинского
стиха Лины Костенко "Страшні слова, коли вони мовчать"


Слова страшны, когда они молчат,
когда они нежданно затаились,
когда не знаешь, что и как начать,
ведь кем-то все они произносились.

И кто-то плакал, мучился, болел,
с них начиная, ими завершая.
Так много в жизни слов, людей и дел,
но ты сказать то в первый раз желаешь!

Всё было: и уродство, и краса...
Всё рядом: и трава, и глушь асфальта...
Поэзия, она как небеса,
витраж сердец, бессмертной правды смальта.



         Оригинал:

Страшні слова, коли вони мовчать,
 коли вони зненацька причаїлись,
 коли не знаєш, з чого їх почать,
 бо всі слова були уже чиїмись.

 Хтось ними плакав, мучився, болів,
 із них почав і ними ж і завершив.
 Людей мільярди, і мільярди слів,
 а ти їх маєш вимовити вперше!

 Все повторялось: і краса, й потворність.
 Усе було: асфальти й спориші...
 Поезія - це завжди неповторність,
 якийсь безсмертний дотик до душі.