Эльзе Ласкер-Шюлер 1869 - 1945. Тоска по родине

Евгения Федосюк
(Моим двум друзьям:
Паулю Цеху и Гансу Эренбаум-Дегеле)

Мне чужд язык страны-
холодной, строгой, Мне тяжело,
иду я с ней не в ногу,

И облака, что проплывают мимо,
Так далеки и мне не постижимы. 

А ночи королевские, но не родные
О рощах фараона  часто вижу сны я,

Целую я родные мои звёзды,
Сияют губы, шепчут вдаль ночами поздно.

Я красочная книга на твоих коленях

Но шлейф из моих слёз
ты выткал к сожаленью.
А птицам переливчатым моим кораллы все проткнули
В окаменевших гнёздах  все навек уснули

Кто умастит развалины моих дворцов,
Что были венчаны коронами моих отцов
Молитвы их в реке священной утонули.

Heimweh
(Zwei Freunden: Paul Zech und Hans Ehrenbaum-Degele)

Ich kann die Sprache
Dieses kuehlen Landes nicht,
Und seinen Schritt nicht gehn.

Auch die Wolken, die vorbeiziehn,
Weiss ich nicht zu deuten.

Die Nacht ist eine Stiefkoenigin.

Immer muss ich an die Pharaonenwaelder denken
Und kuesse die Bilder meiner Sterne.

Meine Lippen leuchten schon
Und sprechen Fernes,

Und bin ein buntes Bilderbuch
Auf deinem Schoss.

Aber dein Antlitz spinnt
Einen Schleier aus Weinen.
Meinen schillernden Voegeln
Sind die Korallen ausgestochen,

An den Hecken der Gaerten
Versteinern sich ihre weichen Nester.

Wer salbt meine toten Palaeste –
Sie trugen die Kronen meiner Vaeter,
Ihre Gebete versanken im heiligen Fluss.

Рисунок Эльзе Ласкер Шюлер