Странный ветер. Отрывки из книги

Мила Малинина
     Хочу привести несколько фрагментов из предисловия к книге "Странный ветер. Современная японская поэзия" . Предисловие написано ее составителем Дзюнко Такахаси.

"В современной  японской поэзии выделяются три основные поэтические формы.  Во-первых, это сложившееся примерно тысячу триста лет назад пятистишие танка с чередованием 5-7-5-7-7 – сложных стихов; зародившееся семьсот лет назад трехстишие хайку, основанное на чередовании 5-7-5, и возникшая менее века назад поэзия в свободной форме (гэндайси или  дзиюси).
     И танка и хайку – это очень короткие стихи, трехстишие хайку считается даже самой короткой стихотворной формой в мире. Обе эти поэтические формы прошли долгий путь развития, были отшлифованы усилиями многих поколений, поэтому их можно считать вполне устойчивыми, хотя есть поэты, которые в своем творчестве немного отходят от сложившихся канонов. Те стихи, которые не укладываются в рамки этих традиционных форм, принято называть "современными" (гэндайси).
     Соответственно и поэты разделяются на три основные группы: это кадзины (поэты, пишущие танка), хайдзины (поэты, пишущие хайку) и сидзины (поэты, которые пишут гэндайси). Некоторые сидзины, равно как и прозаики,  на досуге увлекаются сочинением хайку, но кадзинов или хайдзинов, которые на досуге пописывали бы стихи в свободной форме , нет. Хайку – это сложная поэтическая форма, в которой чрезвычайно трудно достичь совершенства, хотя на первый взгляд может показаться, что она доступна всем, что хайку может написать каждый.
Большинство современных хайдзинов являются сторонниками метода "зарисовок с натуры" ("сясэй"). Конечно, разные поэты понимают его по-разному, но многие, ратуя за реалистичность поэзии, отметают возможность всякого вымысла. Мне кажется, что такой подход сужает и обедняет  поэзию, делает ее пресно, лишенной обаяния.
     Мне иногда приходится участвовать в сочинении "нанизанных строф" рэнку, этот поэтический жанр не так давно вдруг приобрел невиданную популярность, однако моими  партнерами являются, как правило, поэты –сидзины, прозаики, искусствоведы, врачи, музейные работники, но отнюдь не  хайдзины, которые , судя по всему, не проявляют к этой поэтической форме никакого интереса. Мне кажется, одной из основных причин подобного неприятия является то, что рэнку – это "fiction", мир вымысла.
     Формально пятистишие танка, состоящее из пяти и семисложных стихов с чередованием 5-7-5-7-7, отличается от трехстишия  хайку, построенного по схеме  5-7-5, только последним двустишием – 7-7. Однако на самом деле между этими двумя поэтическими формами существует большое  качественное различие. И оно заключается не только в том, что за счет дополнительного  двустишия танка имеет возможность более полно выражать чувства, которые хайку не может выразить уже в силу своей предельной краткости. В хайку иногда дается только какая-нибудь деталь пейзажа, которую автор предлагает вниманию читателя, не сопровождая никакими дополнительными пояснениями, в то время как в танка эта деталь соединяется с описанием чувств автора. А поскольку и хайку, и танка черпают свои темы из одного источника, иначе говоря, из одной и той же эпохи, то, с точки зрения достоверности отображения этой эпохи, танка является, пожалуй, более подходящей формой, чем хайку, ибо изображает эту эпоху более полно и разнообразно.
Следует  особо отметить появление в 1987 году сборника пятистиший поэтессы   Мати Тавара "День Салата", который сразу же стал бестселлером и издавался миллионными тиражами. А надо сказать , что обычно сборники свободных стихов, танка и хайку издаются тиражом от 300 до 1000 экземпляров. Очень редко, не больше одного раза в несколько лет, удается распродать тираж  в 20 тыс. экземпляров. Мати Тавара  в непринужденной легкой  манере пишет о своих любовных переживаниях, содержанием ее стихов являются каждодневные жизненные впечатления молодой женщины, к тому же она пишет на разговорном языке, хотя до нее в танка приято было использовать архаичный традиционный поэтический  язык."

Составитель  Антологии – Дзюнко Такахаси.



• *  К сожалению, читая эту книгу видишь, что  танка и хайку переходят на разговорную речь, а значит и теряется поэзия. Очень трудно в этой книге найти стихи, которые бы созвучны тебе и приближены к традиционными формам. Это в Японии. Тоже самое можно сказать происходит  и у нас – на разговорном языке писать легче. Но с той разницей, что наши авторы еще на ступени овладения техникой хайку –  овладением того, что хайку двухчастны  и состоят из фрагмента и фразы. А техника это еще не талант. И до мастерства еще очень далеко.

• * Примечание автора.