Послепереправное

Василий Муржа
           "Коней на переправе не меняют" (с)
            ("Don't change horses in the middle of a stream")*


"На переправе я не стал менять коня !
Мой старый конь  взобрался на меня .
Давно мы с ним . Красив он . Гордый нрав !
Несу его ... Не знаю -- прав ... не прав ...

Устали плечи , не видать конца пути .
С кобылой легче было бы идти ."



*(Англо-американская пословица. Вошла в общественно-политическую лексику США и других стран после того, как прозвучала в речи, которую произнес в 1864 г. 16-й президент США (1861—1865) Авраам Линкольн (1809—1865) по случаю выдвижения своей кандидатуры на второй президентский срок.)(с)(Википедия)



Послесловие .

"Не меняйте лошадей в середине потока (это если дословно, буквально), насколько я силен в аглицком:)"
                Олег Радченко 
                http://www.stihi.ru/avtor/olegafriend

Справедливости ради , в Википедии было два варианта пословицы . А я взял тот , который употребил Линкольн .
"В середине потока" -- логичнее !
"На переправе" -- можно понять как "готовясь к переправе , стоя на ПЕРЕПРАВЕ "
Переправа — преодоление водной преграды (с) .
ПЕРЕПРАВА -- место, где переправляются на другой берег (с) .
И "НА переправе" -- скорее , "НА месте , где переправляются на другой берег" , а не "ВО время преодоления водной преграды" .
Лучше было бы -- "коней во время переправы не меняют" ... но я встречал только тот вариант перевода , который привёл .

"На самом деле, наверное, варианты равноправны: проделав какой-то путь до водной преграды и потом перед переправой заменить лошадь - нонсенс. Ну а в процессе преодоления, форсирования - и того хуже, нелогичнее."
                Олег Радченко

Ещё лучше -- "коней ПРИ переправе не меняют" .
Мне кажется , заменить лошадь НА переправе -- вполне разумно , особенно , если перед этим -- НА переправе -- пристрелил загнанную лошадь .
А вот ПРИ переправе ... уже и выбора нет ... поэтому и не меняют .
Занятно , однако , как политики ... типа Линкольна ... "манипулируют" .
Линкольн говорит о ситуации , когда выбора НЕТ -- "при переправе" ... "в середине потока" ...
но говорит он об этой ситуации -- НА ПЕРЕПРАВЕ (перед выборами) ... когда выбор ЕСТЬ .
Интересно , что в русском языке прижился вариант "НА переправе" ... а не "ПРИ переправе" .


                Послепослесловие :)

                "кони непривиредливые" . Олег Радченко
                http://www.stihi.ru/2018/02/21/4437