Nature morte

Галина Слайковская
                "Сумерки. Больше нет
                ничего. Натюрморт".
                И. Бродский

Живою солнечной энергией полна
Янтарная прозрачность винограда -
Источник светлого игристого вина
И кропотливого труда отрада.

Природный дар вложил волшебник-ювелир
В создание божественного чуда,
Историй летописи контуром отлил
В художественной росписи сосуда.

Кувшин в молчании о многом говорит
Старинной утонченностью и цветом...
Лучами жизни обнимающий софит,
Выстраивает связи по сюжету:

Вот слышно пение протяжное ткачих,
В молочных облаках тепла заката
И в полотняной драпировке, будто стих:
Строкой к строке, что соткан был когда-то.

В картинной статной постановке их судьба
Переплелась необычайно ловко
Голландской школой живописцев на года:
Кувшин, гроздь винограда, драпировка…

Объёмность, форма светотенями поёт,
Правдивой материальностью фактуры!
Но необдуманно однажды «натюрморт»*
Назвали то, в чём жизнь живей натуры!

*натюрморт - франц. nature morte, буквально - мёртвая природа.