Татьяна Кисс. Пытливо и бережно. Эсперанто

Вячеслав Бусарев
ESPLORE KAJ ZORGE

Esplore kaj zorge
enrigardante je la cxielo
estis mortanta cervo.
Sur kalikoj de floroj
pasxis mateno.

Ankoraux sonis songxoj
kiel kantado,
konvertigxis je la gestoj
kaj ridetoj,
kiel ribela gxojo
fiksauxskultante mondon.

Kaj mola silueto de kvieto
estis nuda.
Kaj en koloro cxia
eligxis fendoj de mauxzoleoj.

Auxroro, vi estas
malfrua angxelo.
         Tradukis V.Busarev. 2018.



Татьяна Кисс. Пытливо и бережно. 

Пытливо и бережно
заглядывая в небо
умирал олень.
По чашечкам цветов
ступало утро.

Ещё звучали сны
как песнопенья,
перетекали в жесты
и улыбки,
мятежной радостью
прислушиваясь к миру.

И мягкий силуэт покоя
был обнажён.
И в каждой краске
проступили трещины гробниц.

Заря, ты
запоздалый ангел.