Птица на проводе - Чернобыльские дети

Летиция Леу
Когда я началa писать эту книгу то, я назвала её «Чернобыльские дети» (и теперь, на моем компьютере, оно «Чернобыль», так как «Птица на проводе» осталась с именем «Сабина»). Мы слишком хорошо знали, что взрыв ядерного реактора в двух шагах от нашей страны не вошел  еще в отечественную литературу, и мы даже не узнали о международном подходе к этому вопросу (Я еще не удостоена Нобелевской премии за это). Но, я слышала достаточно историй о том, что произошло после взрыва, со всеми группами детей, которые серьезно болели, с подростками, которые затем умерли от рака кожи, но все это наполняло мне жизнь, а не литературу. Я никогда не думала, что смогу использовать весь этот материал, в качестве фона доя другой сюжетной линии. Потому что история «черного полынь горькая - растение степей» - девушки, которая родилась через несколько месяцев после аварии в Чернобыле по чей причине имела различные последствия. Поскольку точка зрения принадлежит ей, мне приходилось делать почти акробатические прыжки, чтобы вписаться в ее сознание, посмотреть на мир её глазами, и ощутить все с её остротой и, прежде всего, с ее изобретательностью. Я была буйной марионеткой, затем неряшливой, а затем безмолвной, я постоянно меняла свои истории по мере того, как росла история, поскольку реальность, которую я пыталась развивать, глубоко углубилась.
Книга имеет два дихотомических шипа, но, к сожалению, для Августины только одна окончательная версия. Позвоночник - это наркотик, это зло, уродливое, неразрешимое, а другое – «тутуана» (добро, красота, правда). Ребенок движется между ними, пытаясь избавиться от первого, поскольку диафаном бабочки помогает только второй. Если это удается или не будет видно только после всего маршрута или иначе только после окончания книги. Промежуточный титул «Друга» казался мне слишком недружелюбным, с громкими звуками. Вот почему я выбрала «Черный полынь», который является как бы  переводом слова «Чернобыля», и который кажется мне настоящим смущением истории, безжалостной доминанты, а в некоторых местах и с черными травами, довольно сокрушительной, признается автор книги, писатель Иоана Николае.
Мне хотелось продолжать разговор с ней и далее. Ибо в последних словах просочились некоторые неясности.
Драма Августины, девушки 7 лет когда впервые выходит в полотно книги и 10 когда автор расстается с ней является целая череда приключений, несчастных к сожалению.
«Чернобыль означает «черная полынь» или « черная трава », после взрыва атомной электростанции в апреле 1986 года все что может иметь место, может быть только в области черноты, горечи. Я написала «Черный полынь» как форму восстания, хотя, признаюсь, нелегко окунуться в драму и написать ее.
Я была ребенком, без каких-либо подозрений, вышла на информации о радиоактивном взрыве. Только когда я начала ощущать свои собственные последствия, я поняла, насколько острым был ужас, и в течение нескольких лет я все время задавался вопросом, кто виноват, почему никто не ответил за великие катастрофы, сколько жертв там, у них вообще нет голоса.
Я не мог ничего ответить, кроме как написать «Черный полынь» - высказать точку зрения маленькой девочки, родившейся через несколько месяцев после бедствия, существование которого подобно веревке, когда вы уходите вниз, все еще тоньше, пока не станет сапфиром, который заканчивается, неизбежно, разбив. И падение - это не просто дробление асфальта, а погружение от гуманности в не гуманность человека »(IOANA NICOLAIE)
ИОАНА НИКОЛАЕ родилась в г. Сенгёж-Бэй, Бистрица-Нэсэуд, Румыния.