Джон Китс Сонет 2 Лорду Байрону

Наталия Корди
Лорд Байрон, сладкозвучна и грустна
Мелодия твоя, владея нами,
Как будто Жалость тронула перстами
Печальной лютни струны, и сполна
Ей вторила души твоей струна,
Усилив звук чудесными стихами,
В которых горечь яркими лучами,
Что нимбом золотым облачена.
Так в поднебесье с облачной гардины,
Чьи кромки лунным светом залиты,
Стекает луч прожилкой паутинной
Средь мраморной белея черноты;
Чаруй, дари нам песней лебединой
Щемящей песней проблески мечты.

John Keats
To Lord Byron

  Byron! how sweetly sad thy melody!
  Attuning still the soul to tenderness,
  As if soft Pity, with unusual stress,
  Had touched her plaintive lute, and thou, being by,
  Hadst caught the tones, nor suffered them to die.
  O'ershading sorrow doth not make thee less
  Delightful: thou thy griefs dost dress
  With a bright halo, shining beamily,
  As when a cloud a golden moon doth veil,
  Its sides are tinged with a resplendent glow,
  Through the dark robe oft amber rays prevail,
  And like fair veins in sable marble flow;
  Still warble, dying swan! still tell the tale,
  The enchanting tale, the tale of pleasing woe.
 
  1814/1848