бор-3

 Всё так же ходят мужики       И ропщет перебравши бор \      И неприятный разговор \      Я начинаю сам с собою \      Но я себя не понимаю \      Я мучаюсь как я страдаю \      А мне кричат: Беги беги! \      В поля в безлюдье убеги \      А я кричу: Бегу бегу! \      Наверно к Богу убегу Олег Петров 2000

Вспоминал я, как в зимнем бору,\                Без ветвей от верхушек до пят,\                Чуть качаясь в снегу на ветру,\                Корабельные сосны скрипят.         Самуил Маршак КОРАБЕЛЬНЫЕ СОСНЫ

И всё родней — \      О ней, о ней!— \  Поет дремучий бор. \И день угас; и в плеске волн, \   Где лунною игрой \Спит, убаюкан, легкий челн,— \  Чья песнь звенит порой? Вячеслав Иванов Из сборника “НЕЖНАЯ ТАЙНА” 1912 УХОД ЦАРЯ

Вдали там бор, трясясь, синеет,\                Катится гул его в полях,\                Катится - и едва уж млеет\                На отдаленнейших горах. Александр Бенитцкий 1805 РАЗВАЛИНЫ

 Вновь необъяснимою тревогой\  Полон старый одичалый бор,\  Змеи собираются в дорогу\  До сокрытых потаённых нор. Сяржук СЫС. Перевод Владимира Берязева «Сибирские огни» 2009, №2 ЗМЕИНЫЙ ЦАРЬ

Всех, кто утром выйдет на простор,\                Сто ворот зовут в сосновый бор.\                Меж высоких и прямых стволов\                Сто ворот зовут под хвойный кров. Самуил Маршак

Пусть шепчет бор, серебряно-янтарный,\                Что это здесь при звоне бубенцов\                Расцвел душою Пушкин легендарный,\                И снова мир дивился благодарный:\                Пришел отсюда сказочный Кольцов! Николай Рубцов 1969      ПОЭЗИЯ

Старый лес! Ты от летнего зноя\     Охранял нас, как добрая мать,\     Защищал нас ветвями от ветра\     И от ливней умел укрывать. Лес ("Путь идет через лес..."). Муса Джалиль.  Перевод В. Тушновой1939

“А мне подай гудящий бор,\      Где сосны ёжатся от страха,\      Подай мой плотницкий топор,\      Которым я рублю с размаха! Виталий ЦАРЕГОРОДЦЕВ "ДЕНЬ и НОЧЬ" N 3-4 2005г.Цикл В СИБИРИ – ДОЖДЬ! “А мне подай гудящий бор,   

 А в сосновой пуще, в глухом бору,\  Где иглой – по белой по коже-то,\  \омолчись до крика, чтобы к утру\  Докричаться уже до шепота. Марина Гарбер «Новый Журнал» 2008, №253 НЕВЕСТА

 В белом предутреннем свете, льющем смиренную радость, к вечной сосне я однажды по этим соснам отправлюсь. Хуан Рамон Хименес. Перевод М.Самаева

Где вплотную, высок и суров,\                Подступает к дороге бор, -\                Ты увидишь сквозь строй стволов,\                Словно в озере, дом и двор. Самуил Маршак Где вплотную, высок и суров,

За ворон на изломах забора,\  За репейно-овечье руно\  И за охру закатного бора\  С тучей розовой будто вино. Владимир Берязев «Сибирские огни» 2008, №5  За дощатой, просящей пощады

Неповялый - ярый - \   луг увяз в болоте. \   Оттого что старый \   бор шумит дремотно. Ольга Бондаренко Дождик шепчет в листьях,

 Пьяный бор к воде склонился,\Берег кровью обагрился:\Солнце стало над рекой,\Солнце рдеет над рекой. Георгий Чулков  Пьяный бор к воде склонился,

укрылся бор за серо-бурой мглою,\  чтобы семью патронами загнать,\  как музыкантский взвод, себя в обойму\  и лечь в болото, настилая гать. Наталья Горбаневская Из книги «ЕЩЕ ОДНА» 1993 Пора, пора! рога на склоне дня

Чем дале, всё гуще и сумрачней бор,\                Нависнули сосны да ели,\                Как видно, не сек их бесщадный топор\                И люди их тронуть не смели. Андрей Подолинский 1828 ПРЕДВЕЩАНИЕ

 Что это? Рондский бор? \  Хижина? Кто ее выстроил? \  Память – как возглас в упор, \  Как водопад, как выстрел! Иван Елагин Из сборника "По дороге назад". 1947 Там сук над водой перегнут

 Шел я темным бором, бушевали кроны, На высоких сучьях каркали вороны, Все в бору стонало, и душе скорбящей Мнилось: кто-то плачет за густою чащей. Поглядел я в сумрак — пусто, никого нет, Лишь десяток сосен долу ветви клонит, ТЕОФИЛЬ ЛЕНАРТОВИЧ. Перевод А.Ревича КАК У НАС В МАЗОВИИ

 Я пробудился и сел. Кругом \  Бежали деревья бора. \  Его сырая голая явь \  Меня протрезвила скоро. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА

А за Клязьмой бор стеною. Хорошо гулять весною. Хорошо глядеть на свет. Всюду жизнь живая бродит. Веселитесь, все проходит, как сказал один поэт. Олег Чухонцев

А он, как будто не спешил.\Не он был бел, а снег, который\Его, лаская, окружил\И мягко шел с деревьев бора. Анатолий Маковский ЛЕОПАРД

 В алый час, как в бору тонкоствольном \Лалы рдеют и плавится медь, \Отзовись восклоненьем невольным \Робким чарам — и серп мой приметь! Вячеслав Иванов Из сборника “COR ARDENS” 1911-1912\CEBEPHOE СОЛНЦЕ\В АЛЫЙ ЧАС

В чаще бора тьма чернеет все угрюмей, все страшней, Лист к листу прижался молча, п не слышно треска в сучьях; Ночь глухая, ночь немая, ночь мертва, все небо в тучах.— Но не молкнет солоней, но не молкнет соловей. АЛЕКСАНДРУ МАЧЕДОНСКИЙ. Перевод Р.Морана В ЧАЩЕ БОРА

В черный лапник елового бора, \  следом в след уходя за хостом,\  я тебе помашу с монитора\  неотрубленным волчьим хвостом. Алексей Остудин «Октябрь» 2008, №10  Сыну\\Пусть поломанной куклой якутка


Рецензии