борода-8

ФотографValeKo Белка на чёрном


*************************


Руслан, не говоря ни слова,\С коня долой, к нему спешит,\Поймал, за бороду хватает,\Волшебник силится, кряхтит\И вдруг с Русланом улетает...\Ретивый конь вослед глядит;\Уже колдун под облаками;\На бороде герой висит;\Летят над мрачными лесами,\Летят над дикими горами,\Летят над бездною морской;\От напряженья костенея,\Руслан за бороду злодея\Упорной держится рукой.\Меж тем, на воздухе слабея\И силе русской изумясь,\Волшебник гордому Руслану\Коварно молвит: "Слушай, князь!\Тебе вредить я перестану;\Младое мужество любя,\Забуду все, прощу тебя,\Спущусь - но только с уговором..." Александр Пушкин РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Спать хочу, спать хочу. \Губы или руки твои \по бороде пальцем веду... \Раз веду, раз веду \и только по бороде пальцем. Юлия Шадрина Вечер Серафимы

Там где-то Русь,\Там Волги плесы,\Там Тверь!\Сродни морской воде,\Соленые скупые слезы\Сбегают к русой бороде. Василий Федоров

Твоя испанская бородка \   К лицу такому подлецу. \   Запрятана косоворотка, \   Принадлежавшая отцу. Ольга Дьякова Твоя испанская бородка

В поле вода набивается в валенки\            И запекается к пятке ледком.\            Тянутся с неба \            скворечников спаленки —\            Словно в детдоме — \            казённым рядком.\            Кучу звезды истребляют лопатами —\            Веером вымах черёмухи. Стоп —\            Здесь хорошо проживать бородатыми,\            Дабы сиял, как поленница, лоб. Юрий Казарин «Знамя» 2001, №2

Что-то я теперь узнаю? \   Здесь как раз - припоминаю - \   Первокурсником невинным \   Я внимал урокам длинным, \   Бородатым веря слепо, \   Вздору радуясь нелепо Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Бородатые, в полной силе\(Седина легла у виска),\О девчонке вдруг загрустили\И запели два мужика. Сергей Орлов  1951 ПЕСНЯ  Л. П.

У людей — у них нос, уши, А у моря в бороде Лодки сушатся на суше, Лодки водятся в воде. Николай Глазков

Да и тебя я тут подметил,\                Мой бородинский бородач,\                Ты тут друзей давнишних встретил,\                И поцелуй твой был горяч. Петр Вяземский 1854 ЭПЕРНЕ\Денису Васильевичу Давыдову

Вдруг видит старца пред собою!\                Почтенный, важный вид: спокойствие в чертах,\                Брада до чресл седой волною,\                Кудрями волосы седые на плечах. Кондратий Рылеев 1821-1823 ДУМЫ\Владимир Святый

И он: "Вот тот, чья борода от щек\Вниз по спине легла на смуглом теле, -\В те дни, когда у греков ты бы мог\ 109 Найти мужчину только в колыбели\Был вещуном; в Авлиде сечь канат\Он и Калхант совместно повелели. Алигьери Данте. Перевод М.Лозинского  Божественная комедия\ ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ

Бородач под смех и гомон\Роет вновь труху-солому,\Пе\ещупал все вокруг:\— Без кисета, как без рук... Александр Твардовский Василий Теркин\10. О ПОТЕРЕ

В густой бородач ударяет бурун,\Скумбрийная стая играет,Низовый на зыби качает кавун -\И к берегу он подплывает...\Конец путешествию здесь он найдет,\Окончены ветер и качка,-\Кавун с нарисованным сердцем берет\Любимая мною казачка... Эдуард Багрицкий   АРБУЗ 1924

Поймете ли меня, когда спрошу вас?\                Вот каждая растрескавшийся палец\                К губам иссохшим приложила. Верно,\                Вы - женщины, но бороды про вас                Другое говорят.\                Макбет\                Скажите, кто вы? Уильям Шекспир. Перевод Сергея Соловьева МАКБЕТ

Я был маленький тогда, я их плохо помню.\  Однажды утром они пришли в нашу деревню\  но не остались. Медленно\  шли по снегу. Их бороды\  плыли среди облаков над каменистой осыпью,\  и гора поглотила их. ГЕОРГИС ПАВЛОПУЛОС. Перевод АННЫ НОВОХАТЬКО  МЕШОК

 Вихлясты, расхлябаны,\Клокасты, нечесаны,\С такими же бабами\Простоволосыми,\Нахохленные, как сычи,\Шляются бородачи. Иван Елагин Битники

 Здравствуй, здравствуй, бородатый!\Триста лет прошло, ей-Богу!\Помню, провожал меня ты\В эту дальнюю дорогу.\Облака-аэростаты\Затуманили светило,\И грустил ты, бородатый,\Да и мне тревожно было. Михаил Сипер  БАРДЫ РУ Здравствуй, здравствуй, бородатый!..

Молвил старый Вяйнямёйнен: "Ум ребячий, бабья мудрость Неприличны бородатым И женатому некстати. Ты скажи вещей начало, Глубину деяний вечных!" Молвил юный Еукахайнен, Говорит слова такие: "Я вот знаю про синицу, Что она породы птичьей; Из породы змей — гадюка; Ёрш в воде — породы рыбьей; Размягчается железо, А земля перекисает; КАЛЕВАЛА. Перевод Л. П. Бельского

Бородачи степенно бьют поклоны,\в чадрах или халатах душных жены\молчат, и тяжко и настороженно\из шуб детишки выползают сонно,\а снился им Ташкент или Тифлис.\К колодцам православный сей ислам\идет и тянет руки, как пиалы,\как если б в эти кроткие фиалы\лилась душа с водою пополам. Райнер Мария Рильке. Перевод С.Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ВТОРАЯ КНИГА О ПАЛОМНИЧЕСТВЕ(1901)

 Это бородачи,\Зачарованные неисчерпаемостью электрона,\Накрахмаленные, понимающие все врачи - \Время оно. Лев Дановский 2005 ИЗ ЦИКЛА "РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ЗАКАЗ"\ "Девять дней одного года"

Суровый бородач, тесня врагов постылых,\Полмира придавив решительной пятой,\Ты жадно овладел закатной высотой,\Где бьется легион орлов ширококрылых. Поль Валери. Перевод Р.Дубровкина КЕСАРЬ


Рецензии