борьба-4

Французская художница, ученица Фрагонара, миниатюристка и книжный график МАРГЕРИТ ЖЕРАР 1761-1837- ПОРТРЕТ КАПИТАНШЕ ЛАННА, ГЕРЦОГИНИ де МОНТЕБЕЛЛО С ДЕТЬМИ 1814



************************



Что, как известно, и лицом Эдуард\                С моим отцом нимало не был схож.\                Но только осторожно, лишь намеком:\                Ведь знаешь сам, что мать моя жива. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III

2. Всем! Всем! Всем необходимо бороться с голодом!\                Эту борьбу надо вести ежедневно,\                как постоянную революционную работу.\                КТО И КАК МОЖЕТ ПРОЯВИТЬ О ГОЛОДАЮЩИХ\                ЗАБОТУ? Владимир Маяковский. Агитплакаты (1922)
      
Или Лаиса, красой милая многим сердцам.\               Я тунику сорвал, прозрачная мало мешала.\               А между тем за нее дева вступила в борьбу;\            15 Но как боролась она, как бы на желая победы,\               Было легко победить ту, что себя предала. Овидий. Перевод А.А. Фета КНИГА ЛЮБВИ\V. Элегия\ Солнце палило, и только полуденный час

Коль заупрямится в борьбе,\                Знай, сколько б "нет" ни говорила,      20\                Уступит наконец тебе\                И скажет, сломленная силой:\                "Когда бы женам - мощь мужей,\                Клянусь, не стала б я твоей!" Уильям Шекспир. Перевод В. С. Давиденковой-Голубевой СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ

На половине нашего пути\                Попался Дельфис нам, подобье Аполлона.\                Он с Эвдамиппом шел близ хижины Ликона,\                И нам близ ней случилося идти.\                Цвели их нежные ланиты,\                Златистым пухом юности покрыты,\                И спорила их груди белизна\                С твоими персями блестящими, луна!\                Шли из гимназия; борьба их заманила.\                Владычица ночей, узнай, как я любила! Феокрит. Перевод Льва Мея 1856 ВОЛШЕБНИЦА\Идиллия

Так о себе в час скорбного волненья\                И тягостной борьбы с самим собой\                Сказал поэт народного терпенья,\    \              Теперь уже отшедший в мир иной,\                Когда просил, сознав, что непогодам\                Противиться в нем силы сломлены,\                За каплю крови, общую с народом,\                Он родину простить его вины. Николай Курочкин 1878 НЕКРАСОВ

Я чувствую тебя в ее отраде тайной;\       Любуюсь ли цветком, я уж тоски полна, -\                Я мыслю о тебе; забросит ли случайно\                Холодная луна свой бледный луч ко мне,\      Иль кроткая звезда вечерняя сияет, -\                Всё это мне тебя, мой друг, напоминает. Юлия Жадовская 1847    Ты всюду предо мной: повеет ли весна,
               
Входят Капулетти и кормилица.\\       Капулетти\\          Закат сопровождается росой,\                Племянника ж закат отмечен ливнем.\                Опять потоки? Все еще в слезах?\                На взгляд такое щупленькое тельце,\                А борется, как на море корабль,\                С пучиной слез и ураганом вздохов -\                До воцаренья новой тишины.\                Ну, как дела? Уже ты сообщила\                Ей наше повеление, жена? Уильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
               
Героической борьбой\                Что назвать? Что назвать?\                Героической борьбой\                Что назвать?\                Героической борьбой\                Звать ли распри и разбой,\                Где в отца готов любой\                Нож вогнать? Роберт Бернс. Перевод С.Маршака  Якобиты на словах,
      
Есть борьба за жизнь, при этом\            за такую, чтобы светом\            выбиться, как из земли\            всходы прут, – но с постным\            видом муку мученскую бытом\            называть – не слишком ли?.. Олег Чухонцев 1982 Свои\Семейная хроника

И вот, любви с любовью в борьбу пришлось вступить:\                Учителя ль обидеть, иль воина сразить?\                Увы, друг с другом вместе их никак не совместить\                Девице бедной было! Уильям Шекспир. Перевод В. С. Давиденковой-Голубевой СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ


Рецензии