Вордсворт. К

Ал Би
К ***

Счастливых чувств комок, теснивший грудь
Сонетной формой (чей триумф минутный
Всего лишь выдох), превратился в жуть –
В пузырь дурацкий воздухом надутый;

Счастливой мыслью будет помянуть,
Тот камешек, что был прибоем мутным
Отполирован и сиял так, будто
Волшебный он, покуда мокрый чуть –

Что первой мыслью было унести
Его с собой, как золотую рыбку;
Вот так же, друг, спешу я поделиться
Всей радостью нечаянной, прости,
Что всё не так, как должно бы случиться;
Прими сей ком со сдержанной улыбкой.


TO ***

Happy the feeling from the bosom thrown
In perfect shape (whose beauty time shall spare
Though a breath made it) like a bubble blown
For summer pasttime into wanton air;

Happy the thought best likened to a stone
Of the sea-beach, when, polished with nice care,
Veins it discovers exquisite and rare,
Which for the loss of that moist gleam atone

That tempted first to gather it. That here,
O chief of Friends! such feelings I present,
To thy regard, with thoughts so fortunate,
Were a vain notion; but the hope is dear,
That thou, if not with partial joy elate,
Wilt smile upon this gift with more than mild content!