Ветер. Сара Тисдейл

Кира Костецкая
Вольный перевод стихотворения Сары Тисдейл "Ветер"


Ветер продул насквозь душу мне,
Прислушалась: плакал всю ночь...
Кроме тебя, на этой земле
Кто смог бы, не медля, помочь?

Но ветер сделал мудрее меня,
Оголённую душу продув:
Я знаю - не даст мне покоя земля
Даже с тобою, мой друг.

26.03.2018



 The Wind
(by Sara Teasdale)

A wind is blowing over my soul,
I hear it cry the whole night thro’ –
Is there no peace for me on earth
Except with you?

Alas, the wind has made me wise,
Over my naked soul it blew, –
There is no peace for me on earth
Even with you.