Choi Seung-ho. Южная Корея. Тень

Ольга Шаховская
Choi Seung-ho
Corea del Sur -1954
Sombra

Cuando me lavo los pies en el arroyuelo,
abundantes pececillos acuden en tropel
y se agrupan para lamer la mugre.
Unos con otros se pelean
para llenarse la boca de esa flotante suciedad.
Durante un rato
me siento como un Tit;n.
Observo una sombra imprecisa
ondulando en las aguas trasparentes.
En medio de esa vacilante silueta
m;ltiples pececillos nadan serenos;
muevo hacia ellos los pies
y agito el agua; por un instante se retiran,
pero regresan hacia m; otra vez.


ЧОЙ СЕУНГ-ХО
Южная Корея
ТЕНЬ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Когда я мою ноги в ручейке,
тогда и рыбки стайкой приплывают,
грязь лижет местная плотва, не думая о чужаке.
Дерутся меж собой, не уступают,
чтобы заполнить рот плывущей грязью.
Вода струится и течёт едва.
Через мгновенье чувствую себя Титаном.
За рыбами разнообразными слежу
и за неясной тенью этой,
и вижу, как волнуется она в прозрачных водах.
А в центре неустойчивого силуэта
снуёт немного рыбок, там свобода полная,
сместил я ноги чуть- чуть в сторону,
и в ручейке поднялись волны,
мгновенье, и они отплыли, ко мне вернутся всё равно.

14.04.17

Оригинал, переведённый на испанский,  из  «Isla Negra» № 11/412– Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.