бремя-3

Ба... Погляди...\                Ведь белая рука ее застыла,\                Письмо сжимая... Или новых мук\                Оно несет нам бремя, или в нем\                Вдовцу или сиротам свой завет\                Она перед разлукой написала? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ

Жизни пугающей бремя тяжелое\                Сбросивши, ты здесь лежишь на песке...\                Небо лазурное, солнце веселое,\                Тучки жемчужные видны в реке; Сергей Синегуб Между 1879 и 1905 ИЗ ЛЕТНИХ ВПЕЧАТЛЕНИЙ

 Несла я Бремя -- словно тень, \   Бесплотное. И целый день \   Мы неразлучны были с ним -- \   Как в детстве -- с платьицем моим. Эмили Дикинсон. Перевод Анатолия Кудрявицкого 2001 Боль прекратилась исподволь --

Нет, бремя поздних лет на мне не тяготело,\                Еще я полной жизнью жил;\                Ни ум не увядал, ни сердце не старело,\                Еще любил я всё, что прежде я любил. Петр Вяземский ежду 1874 и 1877 Куда девались вы с своим закатом ясным,

Но, гневный на меня ты обращая взор,\                Кричишь, что мой тебе наскучил разговор;\                Что травлей забавлять себя теперь не время,\                Что Россов тяготит войны свирепой бремя,\                Что наших праотцев под гробовой доской\   \               Стопами вражьими нарушен мир, покой. Дмитрий Хвостов 1812  К Г. РАСИЛОВУ

А я тебя вынашивал давно \              И свыкся с тем, что сердца два во мне: \              Одно — мое, величиной с кулак. \              А в нем — твое, поменьше. Борис Камянов 1962    А я тебя носил в утробе сердца.

  Бывало, тягостных часов    Холодное сложивши бремя, \   Освободившись от оков, \   Желанного дождавшись время, \   Умы и души обнажив, \   Сердец взаимным излияньем \   Или о будущем мечтаньем \   Мы наслаждались -- все забыв. Сергей Аксаков 1824 ОСЕНЬ\(Брату Аркадию Тимофеевичу, в Петербург)

Бывшее когда-то страшным и великим,\          Обернувшееся, скинувшее бремя,\          Улыбаясь, то ли всхлипывая тихо,\          Спит забытое, покинутое Время.    Игорь Злотин Москва
 
Вот какое нынче время --\     все в проклятьях и в дыму\     потому и рифма "бремя"\     соответствует ему. Булат Окуджава

 Вот что вижу я, вздыхая: \   О, зачем так зорок я! \   Вот часовня обвалилась \ \ С тяжким бременем ветвей, \   И в вершинах заструилось \   Пламя тысячами змей, \   И торчат, светясь уныло \   Красным пурпуром, стволы. \   Что веками взор манило, \   Скрыла все завеса мглы... Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия
 
Всех подданных ложатся бремена\     Царю на рамена - посколь царит,\     А честь его, и слава, и хвала -\     Тягот раздельных общий вес нести.\     Но кто собой владычит, обуздав\     Стремленья, страхи, страсти - дважды царь; Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\КНИГА ВТОРАЯ

  Как будто легче жизни бремя... \   Объятый вещей тишиной, \   Без страха слышу я, как время \   Свой круг свершает надо мной. Сергей Соловьев 1903 ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Кругом покой и мрак глубокий

Никто не чувствовал в то время,\                Когда он думал и не пел,\                Какое тягостное бремя\                Судьба дала ему в удел. Александр Баласогло 1840 А. Н. В.


Рецензии