Томас Кэмпион 1567-1620 Все взгляды тусклы, лёд в

Томас Кэмпион (1567-1620) Все взгляды тусклы, лёд в сердцах

Все взгляды тусклы, лёд в сердцах,
Ведь Халли превратился в прах;
            Халли, что хранит
                Милый вид,
            Поздно мир с восторгом зрит.
Слёзы лейте, как я,
Топит радость их струя.

И кожи снег, и смоль волос,
И на щеках цветенье роз,
               Глаз его и рта
              Ищут вновь свои места.
Все рыдайте, как я,
Кто добрей его, друзья?

Он юн был, как Апреля цвет,
Силён, любим, красой одет.
            Славы лепестки –
                Так ярки,
           Но рассыпались венки.
Плачьте снова, как я,
Только наша здесь скамья.

Его никто уж не вернёт,
Златистый Светоч не зажжёт.
              Огнь его погас;
                Славы глас
            Имя лишь хранит для нас.   
Вновь рыдайте, как я,
Взят он в дальние края.

Thomas Campion (1567-1620).

Two Bookes of Ayres: The First Booke XXI.

All lookes be pale

All lookes be pale, harts cold as stone,
 For Hally now is dead, and gone,
             Hally, in whose sight,
                Most sweet sight,
             All the earth late tooke delight.
 Eu'ry eye, weepe with mee.
 Ioyes drown'd in teares must be.

 His Iu'ry skin, his comely hayre,
 His Rosie cheekes, so cleare and faire,
             Eyes that once did grace               10
                His bright face,
             Now in him all want their place.
 Eyes and hearts weepe with mee
 For who so kinde as hee?

 His youth was like an Aprill flowre,
 Adorn'd with beauty, loue, and powre.
             Glory strow'd his way,
                Whose wreaths gay
             Now are all turn'd to decay.
 Then againe weepe with mee                20
 None feele more cause then wee.

 No more may his wisht sight returne,
 His golden Lampe no more can burne.
             Quencht is all his flame ;
                His hop't fame
             Now hath left him nought but name.
 For him all weepe with mee
 Since more him none shall see.