Елена Жукова-Желенина - Дивная тайна вдохновения

Юлияна Великова
 Болгарской поэтессе Юлияне Доневой

Над водою бродят тучи,
  Отражаясь в синеве.
Как звучит мотив певуче
  В самой сердца глубине!

То нахлынет,  то отхлынет,
  То спокоен,  то томит;
То прохладен,  будто иней,
  То костром в груди горит.

И мелькают,  вьются тени,
  Странных ликов чередой.
Мои пёстрые виденья
  В этот миг опять со мной.

Наступают,  обступают,
  Дивной тайною манЯт,
Вмиг стихами пробиваясь,
  Строки новые сулят.

Над водою ходят тучи,
  Растворяясь в синеве...
И слова,  чуть-чуть помучив,
  Устремляются ко мне...


Превод на български: Юлияна Донева

ЧУДНАТА ТАЙНА НА ВДЪХНОВЕНИЕТО

Облак над водата броди
в синева се отразява.
Как звучи мотив напевен,
в дълбините на сърцето.

Ту нахлуе, ту се дръпне,
ту спокоен ту измъчен,
ту като слана прохладна,
ту като кост гори в гърдите.

И мерне, вие се мъглата,
образът му се променя
и виденията пъстри
в този миг са пак със мене.

Те настъпват и отстъпват
мамят с тайните си чудни,
строфите във миг пробиват
и нови стихове редят.

Облак над водата броди,
в синевата се разтваря…
Едва, едва словата с мъка,
къмто мен се устремяват..