“El alba” Julio Herrera y Reissig
Humean en la vieja cocina hospitalaria
Los rusticos candiles… Madrugadora leNa
Infunden una sabrosa fragancia lugareNa;
Y el desayuno mima la vocacion agraria…
Rebota en los collados la grita rutinaria
Del boyero que a ratos deja la yunta y sueNa…
Filis prepara el huso. Tetis, mientras ordeNa,
Ofrece a Dios la leche blanca de su plegaria.
Acongojando el valle con sus beatos nocturnos,
Salen de los estabolos, lentos y taciturnos,
Los ganados. La joven brisa se despereza…
Y como una pastora en piadoso desvelo,
Con sus ojos de bruma, de la dulce pereza,
El Alba mira en extasis las estrellas del cielo.
-----------------------------
«Рассвет» Хулио Эррера и Рейсиг
А в сельской кухне пахнет дымом сладко…
Коптит горелка, и дымят дрова.
Крестьянин, протерев глаза едва,
Вдыхает вкусный запах от лампадки.
Отскакивают в правильном порядке
От склонов гор погонщика слова.
Филис* прядёт, а Тетис** горевать
Не будет: доит коз на божьей грядке.
Долина - мрачная от ночи, и тогда
Из стойл выходят медленно стада,
Потягивается прохладный ветер…
И, как пастушка, чей некрепок сон,
Откроет взгляд рассвет, туманно-светел,
На звёзды глядя, ленью утомлён.
(4.04.2018)
*Филис – Филлида, дочь фракийского царя Сифона, повесившаяся с горя, когда её покинул возлюбленный
**Тетис – Тефида, дочь Геи и Урана, богиня плодородия