Сила слова во благо и на гибель - часть 42я Венера

Лидия Кузьмина-Сапогова
1я публикация части 42й («Венера»)
на Стихи ру 2018 04 10


   *Если вы читаете текст повторно,
он может быть уже немного другим - 
т.е. точечно или фрагментарно
изменён, дополнен, сокращён,
найденные ошибки исправлены и т.д.
См. выше дату "ближайшей редакции".



       (**2018 03 31 Прошу прощения за возможные «ляпы».
Бывают и по незнанию… 
Чаще – по невниманию.
Например, в результате многократных правок:
меняя слово, забываю тут же изменить согласование. Вот сегодня опять (случайно) –
обнаружила такой обидный факт,
в этом вступлении заменила.
А почти во всех предшествующих ошибка эта висит – надо найти время и устранить.
Буду исправлять по мере обнаружения.
               
                Если вы заметите ошибки
и сочтёте возможным о них сообщить –
заранее благодарю. )



                *******ВАЖНО

               Говорила об этом,
                но есть необходимость повторить:

не всех авторов (и произведения),
упомянутые ниже,
могу назвать любимыми.
Не всегда разделяю мысли и чувства авторов и персонажей.
Иногда – лишь предлагаю «ознакомиться». Чтобы помнить: и так бывает. *******




                Лидия Кузьмина-Сапогова
 

                СИЛА СЛОВА ВО БЛАГО И НА ГИБЕЛЬ –
                часть 42я
                («ВЕНЕРА»)

               
                «Да здравствует право читать,
                Да здравствует право писать.

        Правдивой страницы
        Лишь тот и боится,
        Кто вынужден правду скрывать».

                Роберт Бёрнс
                "За тех, кто далеко" 


                ))))))) Повторю
(немного изменив)

                "предварение"
из предыдущих частей –
для тех, кто их не видел. 


_____Начало:

вступление, объяснения –
в трёх публикациях: 

*«Автор Галина Гостева - тема Тотальный диктант-2017
(1я публикация на Проза и Стихи ру 2017 03 17)
и

**«О тотальном диктанте 2018 – и не только – 1»    

***… и  «… - 2»
 
(1я публикация частей 1й и 2й на Проза и Стихи ру 2017 12 09)


_____ Название:

из моего прошлогоднего
рифмованного опуса
                «Пейто – богиня убеждения».
Текст с комментариями есть на страницах.
На Стихи ру – отдельно,
на Проза ру – совместно с «Апостериори».

(Для меня там главное –

      шедевр Ивана Андреевича Крылова

        «СОЧИНИТЕЛЬ И РАЗБОЙНИК»)


_____Содержание:

произвольная подборка
    «о языке»,
          его возможностях  -
                в широком смысле. 

Не только миницитат –
но фрагментов, отрывков,
а коротких произведений и целиком),

интересных и
являющих собой «великолепные образцы» (по мне).

Плюс факты, рассказы, мнения, комментарии, «умозлоключения» (не только мои).
От анекдотов и прочих забавностей – до…

Планирую энное количество частей – как получится. 
Иногда «общего плана», иногда сужая тему.
.

_____Решила не ждать новых писем от организаторов ТД - как повода:
материал есть, мариновать его незачем.

_______________Ничего разособенного:
многое вы знаете, конечно –
но кое-что, возможно, забыли,
а то и прочтёте впервые.


_____Подбирать стараюсь не из «самых известных».
Но делаю исключения.
И даже повторы: кое-что приводила в прежних публикациях по разным поводам –
но там вы можете не увидеть.
Если в этом цикле уместно – то (даже для читавших прежнее) повторение, думаю, оправдано.
 

_____Ключевые слова:

интерес,
знание,
раздумья.


                * NB   
Мнение «говорящего» (т.е. цитируемого)

с моим совпадает не всегда.
Иногда просто представляет интерес - разного рода.


______ На страницах помещу всё «наэтотемное» в отдельную папку.


_____ Сейчас публикую подборки «на скорую руку», поддавшись порыву - увлекло, захватило.
Не претендую на «полное раскрытие темы» - лишь затрагиваю.

План:
вернуться и «улучшить» по возможности
(в нынешнем варианте выбирала из вспомнившегося по теме сразу) –
добавлю, поменяю.
Так хотелось бы… время покажет.



                ** NB
ещё раз:

вынуждена подчеркнуть
ввиду несладкого опыта. ___________ Материал в              предлагаемой форме –

на любителя, да.
И по объёму тоже – велик, согласна.
____Но пишу для тех,
кому всё равно будет интересно,
не вижу смысла «усреднять для удобочитания» –
потому что сама такое читала бы.

                Портал позволяет вольность изложения, без оглядки на формат –
для меня это бесценно.


                ))))))) Пожалуйста,
если такая «подача»
    вам не по вкусу –

                просто не читайте. )))))))



=================== Часть 42я «ВЕНЕРА» ================= №№  485 - 505



_______________ Попалось как-то упоминание,
что в античности
месяц апрель
был посвящён
Венере.

                Википедия сказала:

«Название апреля, вероятно, происходит, как признавали уже и древние (например Макробий в «Сатурналиях», где в свою очередь имеются указания на более ранних авторов), от латинского глагола aperire (или aperio) — «открывать», потому что в этом месяце в Италии открывалась, начиналась весна, зацветали деревья и цветы. Эта этимология поддерживается сравнением с современным греческим использованием слова ;;;;;;; (anoixis) — «открытие» для обозначения весны. По другой версии, наименование месяца производится от латинского слова apricus — «согреваемый солнцем».
Так как некоторые из римских месяцев были названы в честь божеств, то апрель тоже посвящали богине Венере (Festum Veneris). Поскольку праздник Fortunae Virilisпроводится в первый день месяца, было высказано предположение, что само название месяца Aprilisпроизошло от Aphrilis, что есть отсылка к греческой богине Афродите (также Aphros), ассоциируемой римлянами с Венерой, рождённой из пены, отсюда название месяца Aprilis, образованное от ;;;;;(пена), могло писаться, как Aphrilis; этрусский вариант имени этой богини — Апру (Apru). Якоб Гриммпредполагал существование гипотетического бога или героя Апера (Aper) или Апруса (Aprus)»


_____________ Немного о ней – о Венере.
В разных обличьях. (И астрономическое тоже – тут интересно: известно всем, что Венера – планета, но называли и называют звездой.)

                Сложная дама.

Казалось бы: не чего-нибудь там богиня, а…
Тем не менее: и радость от неё великая – и совсем даже наоборот.
Кому – когда и как.
С любовью, говорят, не шутят.
Не убежишь.
Но будем же осторожнее.

__ Попутно – о Купидоне-Амуре-Эроте.
(Не столь давно узнала: у него есть младший брат –
Антерос.
Сколько ж в мире интересного! И неизвестного… мне.
Это другая история – сейчас отклоняться не буду, если не знакомы – почитайте, персонаж колоритный.
Жаль – не знала о нём, когда писала «Апостериори или Я виновата, прости».)


_______________________ Образцов получилось больше среднего:
обычно публикую сразу, как выберу 10-15,
но тут решила оставить на апрель – раз уж это её месяц. А первая неделя  – Страстная. Опять отложила.
Пока Венера сидела в зале ожидания – неминуемо прибавляла в весе.
В итоге – 20. Ладно, пусть.
Публикую срочно, пока до 30 не дошло. Она ненасытна…



__________________________________ № 485 Александр Блок



«Небесное умом не измеримо,
Лазурное сокрыто от умов.
Лишь изредка приносят серафимы
Священный сон избранникам миров.

И мнилась мне Российская Венера,
Тяжелою туникой повита,
Бесстрастна в чистоте, нерадостна без меры,
В чертах лица — спокойная мечта.

Она сошла на землю не впервые,
Но вкруг нее толпятся в первый раз
Богатыри не те, и витязи иные...
И странен блеск ее глубоких глаз...»

29 мая 1901
с. Шахматова




________________________ № 486 Иоганн Вольфганг Гёте


101
«Как налилась я, взгляни!» — говорит мне любимая в страхе.
Тише, не бойся, дитя! Выслушай, что я скажу.
Предупреждает тебя, прикоснувшись рукою, Венера,
Что неизбежно она тело твое исказит.
Стройность стан потеряет, набухнут милые груди,
Самое новое, глянь, платье не впору тебе.
Не огорчайся! Садовник, цветок опадающий видя,
Знает, что к осени в нем зреет набухнувший плод».

Венеция 1790



______________________________  № 487 Публий Овидий Назон «Метаморфозы»



«Смолкла. Краткий затем наступил перерыв. Левконоя
            Стала потом говорить; и, безмолвствуя, слушали сестры.
            "Даже и Солнце, чей свет лучезарный вселенною правит,
         Было в плену у любви: про любовь вам поведаю Солнца.
            Первым, - преданье гласит, - любодейство Венеры и Марса
            Солнечный бог увидал. Из богов все видит он первым!
            Виденным был удручен и Юноной рожденному мужу
            Брачные плутни четы показал и место их плутен.
         Дух у Вулкана упал, из правой руки и работа
            Выпала. Тотчас же он незаметные медные цепи,
            Сети и петли, - чтоб их обманутый взор не увидел, -
            Выковал. С делом его не сравнятся тончайшие нити,
            Даже и ткань паука, что с балок под кровлей свисает.
         Делает так, чтоб они при ничтожнейшем прикосновенье
            Пасть могли, и вокруг размещает их ловко над ложем.
            Только в единый альков проникли жена и любовник,
            Тотчас искусством его и невиданным петель устройством
            Пойманы в сетку они, средь самых объятий попались!
        Лемний вмиг распахнул костяные точеные створы
            И созывает богов. А любовники в сети лежали
            Срамно. Один из богов, не печалясь нимало, желает
            Срама такого же сам! Олимпийцы смеялись, и долго
            Был этот случай потом любимым на небе рассказом».

 


____________________ № 488 Афанасий  Фет «Венера Милосская»


«И целомудренно и смело,
До чресл сияя наготой,
Цветёт божественное тело
Неувядающей красой.
Под этой сенью прихотливой
Слегка приподнятых волос
Как много неги горделивой
В небесном лике разлилось!
Так, вся дыша пафосской страстью,
Вся млея пеною морской
И всепобедной вея властью,
Ты смотришь в вечность пред собой».
1856



____________________________________ № 489 Владимир Маяковский «Венера Милосская и Вячеслав Полонский»


«Сегодня я,
               поэт,
                боец за будущее,
     оделся, как дурак.
                В одной руке -
     венок
          огромный
                из огромных незабудищей,
     в другой -
             из чайных
                розовый букет.
     Иду
             сквозь моторно-бензинную мглу
                в Лувр.
     Складку
            на брюке
                выправил нервно,
     не помню,
               платил ли я за билет,
     и вот
            зала
                и в ней
                Венерино
     дезабилье.
     Первое смущенье.
                Рассеялось когда,
     я говорю:
                "Мадам!
     По доброй воле,
                несмотря на блеск,
     сюда
                ни в жизнь не навострил бы лыж.
     Но я
                поэт СССР -
                ноблес
     оближ!
     У нас
          в Республике
                не меркнет ваша слава.
     Эстеты -
              мрут от мраморного лоска.
     Короче:
             я -
                от Вячеслава
     Полонского.
     Носастей грека он.
                Он в вас души не чает.
     Он
     поэлладистей Лициниев и Люциев.
     Хоть редактирует
                и "Мир",
                и "Ниву",
                и "Печать
     и Революцию",
     Он просит передать,
                что нет ему житья.
     Союз наш
               грубоват для тонкого мужчины.
     Он много терпит там
                от мужичья,
     от лефов и мастеровщины.
     Он просит передать,
                что "леф" и "праф" костя,
     в Элладу он плывет
                надклассовым сознаньем.
     Мечтает он
               об эллинских гостях,
     о тогах,
             о сандалиях в Рязани,
     Чтобы гекзаметром
                сменилась
                лефовца строфа,
     чтобы Радимовы
                скакали по дорожке,
     и чтоб Радимов
                был
                не человек, а фавн, -
     Чтобы свирель,
                набедренник
                и рожки.
     Конечно,
             следует иметь в виду,
     у нас, мадам,
                не все такие там.
     Но эту я
                передаю белиберду.
     На ней
                почти официальный штамп.
     Велено
                у ваших ног
     положить
                букеты и венок.
     Венера,
                окажите честь и счастье -
     катите
                в сны его
                элладских дней ладью...
     Ну -
         будет.
               Кончено с официальной частью.
     Мадам,
           адью!"
     Ни улыбки,
               ни привета с уст ее.
     И пока
               толпу очередную
                загоняет Кук,
     расстаемся
            без рукопожатий
                по причине полного отсутствия
     рук.
     Иду -
           авто дудит в дуду.
     Танцую - не иду.
     Домой!
           Внимателен
                и нем
     стою в моем окне.
     Напротив окон
                гладкий дом
     горит стекольным льдом.
     Горит над домом
                букв жара -
     гараж.
     Не гараж -
               сам бог!
     "Миль вуатюр,
                де сан бокс".
     В переводе на простой -
     "Тысяча вагонов,
                двести стойл".
     Товарищи!
              Вы
                видали Ройльса?
     Ройльса,
             который с ветром сросся?
     А когда стоит -
                кит.
     И вот этого
                автомобильного кита ж
     подымают
                на шестой этаж!
     Ставши
                уменьшеннее мышей,
     тысяча машинных малышей,
     Спит в объятиях
                гаража-колосса.
     Ждут рули -
                дорваться до руки.
     И сияют алюминием колеса
     круглые,
             как дураки.
     И когда
            опять
                вдыхают на заре
     воздух
           миллионом
                радиаторных ноздрей,
     кто заставит
                и какую дуру
     нос вертеть
                на Лувры и скульптуру?!
     Автомобиль и Венера - старо-с?
     Пускай!
             Поновее и ахрров и роз.
     Мещанская жизнь
                не стала иной.
     Тряхнем и мы футурстариной.
     Товарищ Полонский!
                Мы не позволим
     любителям старых
                дворянских манер
     в лицо строителям
                тыкать мозоли,
     веками
           натертые
                у Венер».

1927



__________________________ № 490 Данте Алигьери «Божественная комедия»



        «РАЙ. ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ
              Третье небо - Венера - Любвеобильные


             В погибшем мире веровать привыкли,
              Что излученья буйной страсти льет -
              Киприда, движась в третьем эпицикле;

             И воздавал не только ей почет
              Обетов, жертв и песенного звона
              В былом неведенье былой народ,

             Но чтились вместе с ней, как мать - Диона,
              И Купидон - как сын; и басня шла,
              Что на руки его брала Дидона.

            Той, кем я начал, названа была
              Звезда, которая взирает страстно
              На солнце то вдогонку, то с чела.

            Как мы туда взлетели, мне неясно;
              Но что мы - в ней, уверило меня
              Лицо вожатой, став вдвойне прекрасно.

            Как различимы искры средь огня
              Иль голос в голосе, когда в движенье
              Придет второй, а первый ждет, звеня,

            Так в этом свете видел я круженье
              Других светил, и разный бег их мчал,
              Как, верно, разно вечное их зренье.

            От мерзлой тучи ветер не слетал
              Настолько быстрый, зримый иль незримый,
              Чтоб он не показался тих и вял

            В сравненье с тем, как были к нам стремимы
              Святые светы, покидая пляс,
              Возникший там, где реют серафимы.

            Из глуби тех, кто был вблизи от нас,
              "Осанна" так звучала, что томился
              По этим звукам я с тех пор не раз.

            Потом один от прочих отделился
              И начал так: "Мы все служить тебе
              Спешим, чтоб ты о нас возвеселился.

            В одном кругу, круженье и алчбе
              Наш сонм с чредой Начал небесных мчится,
              Которым ты сказал, в земной судьбе:

            "Вы, чьей заботой третья твердь кружится";
              Мы так полны любви, что для тебя
              Нам будет сладко и остановиться".

            Мои глаза доверили себя
              Глазам владычицы и, их ответом
              Сомнение и робость истребя,

            Вновь утолились этим щедрым светом,
              И я: "Скажи мне, кто вы", - произнес,
              Замкнув большое чувство в слове этом.

            Как в мощи и в объеме он возрос
              От радости, - чья сила умножала
              Былую радость, - слыша мой вопрос!

            И, став таким, он мне сказал: "Я мало
              Жил в дельном мире; будь мой век продлен,
              То многих бы грядущих зол не стало.

            Я от тебя весельем утаен,
              В лучах его сиянья незаметный,
              Как червячок средь шелковых пелен.

            Меня любил ты, с нежностью не тщетной:
              Будь я в том мире, ты бы увидал
              Не только лишь листву любви ответной.

            Тот левый берег, где свой быстрый вал
              Проносит, смешанная с Соргой, Рона,
              Господства моего в грядущем ждал;

            Ждал рог авзонский, где стоят Катона,
              Гаэта, Бари, замкнуты в предел
              От Верде к Тронто до морского лона.

            И на челе моем уже блестел
              Венец земли, где льется ток Дуная,
              Когда в немецких долах отшумел;

            Прекрасная Тринакрия, - вдоль края,
              Где от Пахина уперся в Пелор
              Залив, под Эвром стонущий, мгляная

            Не от Тифея, а от серных гор, -
              Ждала бы государей, мной рожденных
              От Карла и Рудольфа, до сих пор,

            Когда бы произвол, для угнетенных
              Мучительный, Палермо не увлек
              Вскричать: "Бей, бей!" - восстав на беззаконных.

            И если бы мой брат предвидеть мог,
              Он с каталонской жадной нищетою
              Расстался бы, чтоб избежать тревог;

            Ему пора бы, к своему покою,
              Иль хоть другим, его груженый струг
              Не загружать поклажею двойною:

            Раз он, сын щедрого, на щедрость туг,
              Ему хоть слуг иметь бы надлежало,
              Которые не жадны класть в сундук".

            "То ликованье, что во мне взыграло
              От слов твоих, о господин мой, там,
              Где всяких благ скончанье и начало,

            Ты видишь, верю, как я вижу сам;
              Оно мне тем милей; и тем дороже,
              Что зримо вникшим в божество глазам.

            Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;
              Я тем смущен, услышав отзыв твой,
              Что сладкое зерно столь горьким всхоже".

            Так я; и он: "Вняв истине одной,
              К тому, чем вызвано твое сомненье,
              Ты станешь грудью, как стоишь спиной.

            Тот, кто приводит в счастье и вращенье
              Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел
              Преображает в силу провиденье.

           Не только бытие предусмотрел
              Для всех природ всесовершенный Разум,
              Но вместе с ним и лучший их удел.

           И этот лук, стреляя раз за разом,
              Бьет точно, как предвидено стрельцом,
              И как бы направляем метким глазом.

           Будь иначе, твердь на пути твоем
              Такие действия произвела бы,
              Что был бы вместо творчества - разгром;

           А это означало бы, что слабы
              Умы, вращающие сонм светил,
              И тот, чья мудрость их питать должна бы.

           Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?"
              И я: "Не надо. Мыслить безрассудно,
              Что б нужный труд природу утомил".

           И он опять: "Скажи, мир жил бы скудно,
              Не будь согражданином человек?"
              "Да, - молвил я, - что доказать нетрудно".

           "А им он был бы, если б не прибег
              Для разных дел к многоразличью званий?
              Нет, если правду ваш мудрец изрек".

           И, в выводах дойдя до этой грани,
              Он заключил: "Отсюда - испокон
              Различны корни ваших содеяний:

           В одном родится Ксеркс, в другом - Солон,
              В ином - Мельхиседек, в ином - родитель
              Того, кто пал, на крыльях вознесен.

           Круговорот природы, впечатлитель
              Мирского воска, свой блюдет устав,
              Но он не поглядит, где чья обитель.

           Вот почему еще в зерне Исав
              Несходен с Яковом, отец Квирина
              Так низок, что у Марса больше прав.

           Рожденная природа заедино
              С рождающими шла бы их путем,
              Когда б не сила божьего почина.

           Теперь ты к истине стоишь лицом.
              Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,
              Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.

           Природа, если к ней судьба нещадна,
              Всегда, как и любой другой посев
              На чуждой почве, смотрит неприглядно;

           И если б мир, основы обозрев,
              Внедренные природой, шел за нею,
              Он стал бы лучше, в людях преуспев.

           Вы тащите к церковному елею
              Такого, кто родился меч нести,
              А царство отдаете казнодею;

           И так ваш след сбивается с пути".




____________________________№ 491 Михаил Ломоносов
 


«Фортуну вижу я в тебе или Венеру
И древнего дивлюсь художества примеру.
Богиня по всему, котора ты ни будь,
Ты руку щедрую потщилась протянуть.
Когда Венера ты, то признаю готову
Любителю наук и знаний Воронцову
Златое яблоко отдать за доброту,
Что присудил тебе Парис за красоту.
Когда ж Фортуна ты, то верю несумненно,
Что счастие его пребудет непременно,
Что так недвижно ты установила круг,
Коль истинен патрон и коль он верен друг».

1759




_________________________ № 492 Александр Сумароков  «Прозьба Венеры и Минервы»
 

«Незнающихъ любви Венера поносила,
И н;когда она Юпитера просила,
Чтобъ бросилъ онъ свой громъ на сихъ людей.
И зд;лалъ то Юпитеръ ей:
Сразилъ полки людей,
Сосущихъ молоко изъ матерьнихъ грудей,
И т;хъ, которыя себя хотя познали,
Но только чудь еще ходити начинали.
Отъ горести такой,
Отцовъ и матерей повсюду слышанъ вой.
Нев;жъ и дураковъ Минерва поносила:
И такъ же и она Юпитера просила,
Чтобъ бросилъ онъ свой громъ на сихъ людей.
Юпитеръ онаго не зд;лалъ ей,
И инако слова сіи встр;чаетъ,
И тако отв;чаетъ:
Надежды долженъ сей я въ в;къ тебя лишить;
Когда не восхочу земли опустошить».




______________ № 493 Иван Тургенев  «К Венере медицейской»


«Богиня красоты, любви и наслажденья!
Давно минувших дней, другого поколенья
          Пленительный завет!
Эллады пламенной любимое созданье,
Какою негою, каким очарованьем
          Твой светлый миф одет!

Не наше чадо ты! Нет, пылким детям Юга
Одним дано испить любовного недуга
          Палящее вино!
Созданьем выразить душе родное чувство
В прекрасной полноте изящного искусства
          Судьбою им дано!

Но нам их бурный жар и чужд и непонятен;
Язык любви, страстей нам более не внятен;
          Душой увяли мы.
Они ж, беспечные, три цели знали в жизни:
Пленялись славою, на смерть шли за отчизну,
          Всё забывали для любви.

В роскошной Греции, оливами покрытой,
Где небо так светло, там только, Афродита,
          Явиться ты могла,
Где так роскошно Кипр покоится на волнах,
И где таким огнем гречанок стройных полны
          Восточные глаза!

       Как я люблю тот вымысел прекрасный!
Был день; земля ждала чего-то; сладострастно
          К равнине водяной
Припал зефир: в тот миг таинственный и нежный
Родилась Красота из пены белоснежной —
         И стала над волной!

И говорят, тогда, в томительном желаньи,
К тебе, как будто бы ища твоих лобзаний,
          Нагнулся неба свод;
Зефир тебя ласкал эфирными крылами;
      К твоим ногам, почтительно, грядами
          Стремилась бездна вод!

Тебя приял Олимп! Плененный грек тобою
И неба и земли назвал тебя душою,
          Богиня красоты!
Прекрасен был твой храм — в долине сокровенной,
Ветвями тополя и мирта осененный —
          В сиянии луны,

Когда хор жриц твоих (меж тем как фимиама
Благоуханный дым под белый купол храма
          Торжественно летел,
Меж тем как тайные свершались возлиянья)
На языке родном, роскошном, как лобзанье,
          Восторга гимны пел!

Уже давно во прах твои упали храмы;
Умолкли хоры дев; дым легкий фимиама
          Развеяла гроза.
Сын знойной Азии рукою дерзновенной
Разбил твой нежный лик, и грек изнеможенный
          Не защитил тебя!

Но снова под резцом возникла ты, богиня!
Когда в последний раз, как будто бы святыни,
          Трепещущим резцом
Коснулся Пракситель до своего созданья,
Проснулся жизни дух в бесчувственном ваяньи:
          Стал мрамор божеством!

И снова мы к тебе стекаемся толпами;
Молчание храня, с поднятыми очами,
          Любуемся тобой;
Ты снова царствуешь! Сынов страны далекой,
Ты покорила их пластической, высокой —
          Своей бессмертной красотой»!




_________________ № 494 Александр Пушкин –
три стихотворения.


___ «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало»

«Вот зеркало мое — прими его, Киприда!
Богиня красоты прекрасна будет ввек,
Седого времени не страшна ей обида:
Она — не смертный человек;
Но я, покорствуя судьбине,
Не в силах зреть себя в прозрачности стекла,
Ни той, которой я была,
Ни той, которой ныне».


___ «Фиал Анакреона»


«Когда на поклоненье
Ходил я в древний Пафос,
Поверьте мне, я видел
В уборной у Венеры
Фиал Анакреона.
Он Вакхом был наполнен
Светлеющею влагой —
Кругом висели розы,
Зеленый плющ и мирты,
Сплетенные рукою
Царицы наслаждений.
На краюшке я видел
Коварного Амура —
Смотрел он пригорюнясь
На пенистую влагу.
«Что смотришь ты, проказник,
На пенистую влагу? —
Спросил я Купидона, —
Скажи, что так утихнул?
Иль хочется зачерпнуть
Тебе вина златого,
Да ручка не достанет?»
«Нет, — отвечал малютка, —
Резвясь, я в это море
Колчан, и лук, и стрелы
Все бросил не нарочно,
А плавать не умею:
Вон, вон на дне блистают;
Ох, жалко мне — послушай,
Достань мне их оттуда!»
«О, нет, — сказал я богу, —
Спасибо, что упали;
Пускай там остаются».


___ «Наперсник»
             Полагают, что Пушкин
подразумевал Аграфену Закревскую –
урождённую графиню Толстую (свою ровесницу, кстати) –
жену финляндского генерал-губернатора, а затем министра внутренних дел.
Аграфена  отличалась свободным поведением и бурным темпераментом.
Её называли «Медной Венерой».
Кроме Пушкина, ей писали стихи Боратынский и Вяземский.


«Твоих признаний, жалоб нежных
Ловлю я жадно каждый крик:
Страстей безумных и мятежных
Как упоителен язык!
Но прекрати свои рассказы,
Таи, таи свои мечты:
Боюсь их пламенной заразы,
Боюсь узнать, что знала ты»!




_________________________________ № 495 Дмитрий Мережковский
 (Из «Очерков современного Парижа»)
                VII 

                Венера Милосская 


О древний Лувр, под сень безмолвную твою 
От шумной улицы я уходить люблю. 
Не всё ли мне равно — Мадонна иль Венера, — 
Но вера в идеал — единственная вера, 
От общей гибели оставшаяся нам, 
Она — последний Бог, она — последний храм! 

К тебе, Милосская богиня, крик народа
Порою долетал: «Да здравствует свобода!»
И марсельезою Париж был опьянен.
За волю всех рабов, за счастье всех племен,
В дыму, под градом пуль, с надеждою во взглядах
Толпа бежала смерть встречать на баррикадах.
Но с ликом мраморным богиня красоты,
Страдающих людей не видя с высоты,
Смотрела молча вдаль холодными очами.
Неумолимая! как ты паришь над нами —
Царить во все века ты будешь над людьми.
О, преклони свой взор на гибнущих, пойми,
Как мы страдаем!.. Нет, не видит и не слышит,
И только вечною красой улыбка дышит.
Венера, с гибелью у ног твоих мирюсь,
Когда тебя люблю, когда тебе молюсь,
И в лике мраморном я вечность созерцаю,
Благословляю жизнь и смерть благословляю!.. 

Но вдруг мои мечты внезапный шум прервал,
И с говором вошла толпа туристов в зал.
Рыжеволосая, худая, в пестром плэде,
Свой красный Бэдекер под мышкой держит лэди.
Бог ведает, зачем они сюда пришли.
Чрез горы и моря во все концы земли
Из Англии родной туристов гонит скука.
За двести шиллингов везут агенты Кука
Показывать по всем столичным городам
Им каждый памятник, развалину иль храм.
От этих англичан, кочующих и праздных,
Сидельцев лондонских и лэди безобразных, —
Нигде спасенья нет! И здесь у ног твоих,
Киприда вечная, гляжу с тоской на них...
Вы цените красу и гений безграничный
На фунты стерлингов в наш век демократичный,
Работать, к вечному стремиться?.. Но зачем?..
Он все-таки придет и овладеет всем,
Не зная наших жертв, не помня наших стонов,
Банкир или купец, владыка миллионов...
Так думал я в тоске мучительной... Но ты,
Ты всё по-прежнему, богиня красоты,
Смотрела, молча, вдаль, не видя нас, над нами,
Как небо ясными холодными очами...
Быть может, видела ты новый лучший век,
Те дни, когда к тебе вернется человек,
Когда ты будешь вновь царицею вселенной,
Красой подобная природе неизменной»!




________________________________________ № 496 Константин Батюшков


«Рыдайте, амуры и нежные грации,
У нимфы моей на личике нежном
Розы поблекли и вянут все прелести.
Венера всемощная! Дочерь Юпитера!
Услышь моления и жертвы усердные:
Не погуби на тебя столь похожую»!

1810



_________________________________ № 497 София Парнок «Самой себе»



«Когда перевалит за сорок,
Поздно водиться с Музами,
Поздно томиться музыкой,
Пить огневое снадобье, -
Угомониться надобно:
Надобно внуков нянчить,
Надобно путь заканчивать,
Когда перевалит за сорок.
Когда перевалит за. сорок,
Нечего быть опрометчивой,
Письма писать нечего,
Ночью бродить по дому,
Страсть проклинать подлую,
Нечего верить небыли,
Жить на седьмом небе,
Когда перевалит за сорок.
Когда перевалит за сорок,
Когда перевалит за сорок,
Мы у Венеры в пасынках,
Будь то в Москве иль в Нью-Йорке,
Выгнаны мы на задворки...
Так-то, бабушка Софья, -
Вот те и вся философия,
Когда перевалит за сорок»!

 2-9 августа 1932



__ «Гибели не призывай: нелюбезна богам безнадежность.
Юноша мой! Встрепенись. Мудрой Венере внемли. -
Друга милее иным несговорчивым девам - подруга.
Женской рукой отопрешь то, что закрыто тебе.
Поясом тесным стяни - гордость мужа - могучие чресла,
Змеиным запястьем завей выпуклость славную мышц.
Долго б Ахилл пребывал между дев Ионийских не узнан,
Если б при виде копья в нем не проснулся герой.
Да не зажжется твой взор при знакомом воинственном кличе, -
Только приметой одной выдать себя не страшись:
Перед суровой твоей не утаивай томного вздоха, -
Не на мужские сердца стрелы ей точит Эрот». 

1922 



______________ № 498 Никколо Макиавелли "Письмо к Франческо Веттори от 3 августа 1514 года"



"Вы, куманек, очень порадовали меня известиями о Вашей влюбленности в Риме и безмерно утешили мою душу, заполнив ее описанием своих восторгов и обид, которые всегда ходят друг за другом. А меня судьба забросила в такое место, где я поистине могу отплатить Вам тем же, потому что здесь, в деревне, я встретил существо столь милое, столь утонченное и привлекательное как врожденным благородством, так и своими качествами, что не нахожу достаточных слов ни для ее восхваления, ни для выражения любви. Как и Вы, я мог бы рассказать о зарождении этого чувства, о том, в какие сети оно меня захватило, где сплело их, чем украсило; и Вы увидели бы, что это были сети, сплетенные Венерой на лоне цветов из золота, сети столь нежные и тонкие, что хотя черствое сердце могло бы разорвать их, я не решился, и пока блаженствовал в этих сладких тенетах, их слабые нити окрепли и стянулись прочными узами. Не подумайте, что Амур воспользовался своими обычными средствами, чтобы завлечь меня в ловушку; зная, что они тут непригодны, он прибегнул к невиданным уловкам, от которых я не сумел, да и не захотел уберечься. Довольно сказать, что на пороге пятидесяти лет меня не смущает солнечный зной, не останавливает трудная дорога и не страшит ночной мрак. Любая задача мне кажется по плечу, к любому желанию, даже чуждому и противоположному тому, что подобало бы мне, я приноравливаюсь. И хотя я вижу мучительность своего состояния, меня переполняет нежность как от созерцания этого редкостного и приятного создания, так и потому еще, что я отложил в сторону воспоминание обо всех своих печалях; и ни за что на свете не желал бы стать свободным, если бы и мог. Итак, я оставил  помыслы о серьезных и великих делах, мне больше не доставляет удовольствия читать о событиях древности или рассуждать о современных; весь мой ум занят галантными похождениями, за что я благодарю Венеру и подвластный ей Кипр. Поэтому, если Вам случится писать о нежных чувствах, пишите смело, о прочих же предметах говорите с теми, кто больше ценит и лучше в них разбирается, ибо последние принесли мне одни огорчения, а первые лишь удовольствие и благо. Будьте здоровы.
Из Флоренции, 3 августа 1514 г.
Ваш Никколо Макиавелли"




____________________ № 499 Василий Майков «Суд картине»


«Один то так, другой то инако толкует,
И всякий по своей все мысли критикует.
Льву вздумалось себе Венеру написать,
А дело рассудил Мартышке приказать.
Призвав ее к себе, и тако ей вещает:
«Мартышка, знаю я, что зверь искусный ты;
Примись и сделай мне богиню красоты,
Изобрази ее всех прелестей черты».
Мартышка дело всё исполнить обещает,
Пошла домой исполнить львов приказ.
Ей дочь была своя красавица для глаз;
«Довольно, — говорит, — мне будет для примеру
Намалевать с нее прекрасную Венеру».
;И написала в-точь
;Свою Мартышка дочь.
«Вот, — с радости кричит, — для удовольства львова
;Красавица готова!»
И тако своего Мартышка ремесла
;Картину принесла.
;Лев, зря картину живу,
«Но только, — говорит, — прибавить должно гриву.
Которая б во всем подобилась моей;
Тогда-то должно честь отдать картине сей».
Мартышка говорит: «То было бы безбожно,
Когда Венерин лик поху;лить здесь возможно;
;Она точь-в-точь
Похожа на мою большую дочь,
Которая, скажу, красавица, я прямо».
;Но Лев стоит упрямо.
«Пожалуй, — говорит, — сей мысли не порочь,
Которой никогда не думаю оставить;
Конечно, надобно, чтоб гриву к ней приставить».
;И тако и;дет спор.
Но Лев решити тем сей вздумал разговор:
;Собрать зверей и всю скотину
;Судить картину.
;Мартышка и;дет в суд
И мнит, что честь ее картине отдадут;
;Так думала Мартышка.
;Пришла всех прежде Мышка:
«Прекрасно, — говорит, — лицо ее и рост,
Да только надлежит прибавить ей мой хвост,
Тогда совсем она красавица явится».
;Пришел тут Слон и, зря, дивится:
«Куда, — он говорит, — развратен ныне свет!
У сей красавицы и хобота уж нет».
Верблюд сказал: «Когда б моя спина и ноги,
То прямо бы она красавица была».
Оленю речь была верблюжья не мила:
«Когда бы,— говорит, — мои ей только роги;
Да можно ль, чтоб когда без рог могли быть боги?»
Тут Бык сказал: «Тогда б хорошей льзя назвать,
Когда бы роги ей мои прималевать».
;И в том стоял упрямо.
Но Вепрь заговорил: «Не знаете вы прямо
Прямого хо;рошства, и так вы дураки;
;Ей надобно мои клыки».
Потом пришел Осел к написанной картине:
Не полюбилася и сей она скотине;
;Он прочих мненье опроверг
;И говорит: «Поверх
;Сея прекрасной туши
Когда бы написать мои большие уши,
;Тогда б сказал и я,
Что прямо хороша красавица сия».
Козел восстал против зверей и всей скотины,
Когда пришла ему промолвить череда:
«Ко украшению прекрасной сей картины,
Конечно, надобна, — сказал он, — борода».
Крот выполз из норы, сказав: «Хоть я не вижу,
Однако ж думаю, что я вас не обижу,
Когда скажу теперь полезное для вас:
По мненью моему, быть должно ей без глаз».
Противу сих речей тут все взнегодовали,
Невежею Крота и глупым называли;
Однако же Крота хотя всяк глупым звал,
Но мненья своего никто не отставал.
Тогда Мартышка Льву и всем зверям пеняла,
А мненья и она того не отменяла,
Что точно ею львов исполнен был приказ
И что она должна всем нравиться для глаз:
«А если вашего держаться мне примеру,
Так должно написать прегнусную химеру,
;А не Венеру».

Между 1763 и 1767





____________№ 500 Луций Апулей «Метаморфозы или Золотой осёл»



"КНИГА ШЕСТАЯ

1. Меж тем Психея, переходя с места на место, днем и ночью с беспокойством ища своего мужа, все сильнее желала если не ласками супруги, то хоть рабскими мольбами смягчить его гнев. И вот, увидев какой-то храм на вершине крутой горы, подумала: «Как знать, может быть, здесь местопребывание моего владыки!» И тотчас направляет она туда свой быстрый шаг, которому надежда и желание вернули утраченное в постоянной усталости проворство. Вот уже, решительно поднявшись по высокому склону, приблизилась она к святилищу. Видит пред собою пшеничные колосья, ворохами наваленные и в венки сплетенные, и колосья ячменя. Были там и серпы, и всевозможные орудия жатвы, но все это лежало по разным местам в беспорядке и без призора, как случается, когда работники во время зноя все побросают. Психея все это по отдельности тщательно разобрала и, старательно разделив, разложила как полагается, думая, что не следует ей пренебрегать ни храмом, ни обрядами никого из богов, но у всех их искать милостивого сострадания.
2. За этой внимательной и усердной работой застает ее кормилица Церера и издали еще восклицает: «Ах, достойная жалости Психея! Венера в тревожных поисках по всему свету, неистовствуя, твоих следов ищет, готовит тебе страшную кару, всю божественную силу свою направляет на месть тебе, а ты заботишься тут о моих вещах и ничего больше для своего спасения не предпринимаешь?»
Тут Психея бросилась к ее ногам, орошая их горючими слезами, волосами землю и богинины следы подметает и всевозможными просьбами взывает к ее благосклонности:
«Заклинаю тебя твоей десницей плодоносной, радостными жатвы обрядами, сокровенными тайнами корзин, крылатой колесницей драконов, твоих прислужников, бороздою почвы сицилийской, колесницею хищною, землею цепкою, к беспросветному браку Прозерпины схождением, светлым обретенной дочери возвращением и прочим, что окружено молчанием в святилище Элевсина аттического,  — окажи помощь душе несчастной Психеи, к твоей защите прибегающей. Позволь мне схорониться хоть на несколько деньков в этой груде колосьев, покуда страшный гнев столь великой богини с течением времени не смягчится или по крайней мере покуда мои силы, ослабленные долгими муками, от спокойной передышки не восстановятся».
3. Церера отвечает: «Слезными мольбами твоими я тронута и хочу помочь тебе, но совсем не намерена вызвать недовольство моей родственницы, с которой я связана узами старинной дружбы, и к тому же — женщины доброй. Так что уходи сейчас же из этого помещения и будь довольна, что я не задержала тебя и не взяла под стражу».
Психея, получив, вопреки своим ожиданиям, отказ и удрученная двойной скорбью, снова пускается в путь и видит среди сумеречной рощи в глубокой долине храм, построенный с замечательным искусством; не желая пропускать ни единого, хотя бы и неверного, средства улучшить свою судьбу, наоборот, готовая заслужить милость какого угодно божества, приближается она к святым вратам. Видит и драгоценные приношения, и полотнища с золотыми надписями, развешанные по веткам деревьев и дверным косякам; с изъявлением благодарности значилось в них и имя богини, которой дары посвящались. Тут, отерев прежде всего слезы, она склоняет колени и, охватив руками еще не остывший алтарь, возносит следующую молитву:
4. «Сестра и супруга Юпитера великого, находишься ли ты в древнем святилище Самоса, что славится как единственный свидетель твоего рождения, младенческого крика и раннего детства; пребываешь ли ты в блаженном пристанище Карфагена высокого, где чтут тебя, как деву, на льве по небу движущуюся, или вблизи берегов Инаха, который прославляет уже тебя, как супругу Громовержца и царицу богинь, охраняешь ты славные стены аргосские, ты, которую весь Восток чтит как Зигию и везде на западе Луциной  именуют, — будь мне в моей крайней нужде Юноной-покровительницей и изнемогшую в стольких переживаемых мною мучениях от страха грозящих опасностей освободи! Насколько знаю я, охотно приходишь ты на помощь беременным женщинам, находящимся в опасности».
Когда она взывала таким образом, вдруг предстала ей Юнона во всем величии, приличном столь царственной богине, и сейчас же говорит: «Поверь мне, я охотно склонилась бы к твоим просьбам, но противодействовать воле Венеры, моей невестки, которую я всегда, как дочь, любила, мне совесть не позволяет. Да, кроме того, и законы, запрещающие покровительствовать чужим беглым рабам без согласия их хозяев, от этого меня удерживают».
5. Устрашенная новым крушением своих надежд, Психея, не будучи в состоянии достигнуть крылатого своего супруга, отложив всякую надежду на спасение, предалась такому ходу мыслей: «Кто же еще может попытаться помочь мне в моих бедствиях, кто может оказать мне поддержку, когда никто из богинь, даже при желании, не в силах принести мне пользы? Куда теперь направлю стопы свои, окруженная со всех сторон западнями, и под чьей кровлей, хотя бы во мраке притаившись, укроюсь я от неотвратимых взоров Венеры великой? Вооружись наконец по-мужски присутствием духа, смело откажись от пустой, ничтожной надежды, добровольно отдай себя в распоряжение своей владычице и, может быть, этой, хотя и запоздалой, покорностью ты смягчишь ее жестокое преследование! Кто знает, может быть и того, кого ты так долго ищешь, ты там найдешь, в материнском доме?» Итак, готовая покориться, но не надеясь на успех этой попытки, вернее же — к несомненной гибели готовая, она обдумывала, с чего начать свою просительную речь.
6. А Венера, отказавшись от мысли найти ее земными средствами, устремляется на небо. Она приказывает, чтобы приготовили ей колесницу, которую искусный золотых дел мастер Вулкан с изощренным умением перед совершением брака соорудил ей как свадебный подарок. Тонким напильником выровняв, придал он ей красоту, и сама утрата части золота сделала ее еще более драгоценной. Из множества голубок, что ютятся возле покоев владычицы, отделяются две белоснежные пары, в веселом полете поворачивая переливчатые шейки, впрягаются в осыпанную драгоценными камнями упряжь и, приняв госпожу, радостно взлетают. Сопровождая шумным чириканьем богинину колесницу, резвятся воробышки и прочие звонкоголосые пташки, сладко оглашая воздух нежными трелями, возвещают прибытие богини. Облака расступаются, небо открывается перед своею дочерью, вышний эфир с весельем приемлет богиню, и певчая свита великой Венеры ни встречных орлов, ни хищных ястребов не боится.
7. Тут сейчас же она направляется к царским палатам Юпитера и надменным тоном заявляет, что ей необходимо воспользоваться помощью звучноголосого бога Меркурия.  Не выразили отказа темные брови Юпитера.  Тут, торжествуя, немедленно, в сопровождении Меркурия, Венера опускается с неба и в волненье так говорит: «Братец мой Аркадиец,  ты ведь знаешь, что никогда Венера, сестра твоя, ничего тайком от Меркурия не предпринимала; небезызвестно тебе также, сколько уже времени не могу я отыскать скрывающуюся от меня служанку. И мне ничего больше не остается, как через твое глашатайство объявить всенародно, что за указание, где она находится, будет выдана награда. Так вот, поспеши с моим поручением, причем подробно перечисли приметы, по которым можно ее узнать, чтобы провинившийся в недозволенном укрывательстве не мог отговариваться незнанием». С этими словами передает она ему лист, где обозначено имя Психеи и прочее, после чего сейчас же удаляется к себе домой.
8. Не замедлил Меркурий послушаться. Обегая все народы, он так провозглашал повсюду, исполняя порученное ему дело: «Если кто-либо вернет из бегов или сможет указать место, где скрывается беглянка, царская дочь, служанка Венеры, по имени Психея, да заявит об этом глашатаю Меркурию за муртийскими метами и в виде награды за сообщение получит тот от самой Венеры семь поцелуев сладостных и еще один самый медвяный с ласковым языка прикосновением».
После такого объявления Меркурия желанность подобного вознаграждения побудила всех людей наперебой приняться за поиски. Все это окончательно заставило Психею отбросить всякую медлительность. Она уже приближалась к воротам своей владычицы, как вдруг подбегает Привычка,  из числа Венериной челяди, и сейчас же кричит что есть мочи: «Наконец-то служанка негоднейшая, уразумела ты, что есть над тобой госпожа! Неужели по свойственной тебе наглости характера твоего начнешь ты прикидываться, будто тебе неизвестно, каких трудов стоило отыскивать тебя? Но хорошо, что ты ко мне именно в руки попалась, словно в самые когти Орка  угодила, так что немедленно понесешь наказание за свою строптивость», — и, смело вцепившись ей в волосы, потащила ее, меж тем как та не оказывала никакого сопротивления.
9. Как только Венера увидела, что Психею привели и поставили пред лицом ее, она разразилась громким хохотом, как человек, доведенный гневом до бешенства, затрясла головой, принялась чесать правое ухо и говорит: «Наконец-то ты удостоила свекровь посещением! Или, может быть, ты пришла проведать мужа, который мучается от нанесенной тобою раны? Но будь спокойна, я сумею обойтись с тобою, как заслуживает того добрая невестка! — И кричит: — Где тут Забота и Уныние,  мои служанки?» Им, явившимся на зов, она передала ее на истязание. А те, согласно приказу хозяйки, избив бедняжку Психею плетьми и предав другим мучениям, снова привели ее пред господские очи. Опять Венера покатилась со смеху и говорит:
«Наверное, ты рассчитываешь, что во мне вызовет сострадание зрелище вздутого живота твоего, славное отродье которого собирается осчастливить меня званием бабушки? Действительно, большая для меня честь в самом цвете лет называться бабушкой и слышать, как сына рабыни низкой зовут Венериным внуком. Впрочем, я, глупая, напрасно произношу слово „сын“: брак был неравен,  к тому же, заключенный в загородном помещении, без свидетелей, без согласия отца, он не может считаться действительным,  так что родится от него незаконное дитя, если я вообще позволю тебе доносить его».
10. Сказав так, налетает она на ту, по-всякому платье ей раздирает, за волосы таскает, голову ее трясет и колотит нещадно, затем берет рожь, ячмень, просо, мак, горох, чечевицу, бобы — все это перемешивает и, насыпав в одну большую кучу, говорит: «Думается мне, что такая безобразная рабыня ничем другим не могла любовникам угодить, как усердной службой; хочу и я попытать твое уменье. Разбери эту кучу смешанного зерна и, разложив все как следует, зерно к зерну отдельно, до наступления вечера представь мне свою работу на одобрение».
Указавши на множество столь разнообразных зерен, сама отправляется на брачный пир. Психея даже руки не протянула к этой беспорядочной и не поддающейся разбору куче, но, удрученная столь жестоким повелением, молчала и не шевелилась. Вдруг какой-то крошечный деревенский муравьишко, знающий, как трудна подобная работа, сжалившись над сожительницей великого бога и возмутившись ненавистью свекрови, принимается бегать туда-сюда, ревностно сзывает тут все сословие окрестных муравьев и упрашивает их: «Сжальтесь, проворные питомцы земли, всех питающей, сжальтесь над молоденькой красавицей, супругой Амура, придите со всей поспешностью ей, в беде находящейся, на помощь». Ринулись одна за другой волны шестиногих существ, со всем усердием по зернышку всю кучу разбирают и, отдельно по сортам распределив и разложив, быстро с глаз исчезают.
11. С наступлением ночи прибывает Венера с брачного пира, опьяненная вином, распространяя благоухания, по всему телу увитая гирляндами роз блистающих, и, видя, как тщательно исполнена чудесная работа, восклицает: «Не твоя, негодница, не твоих рук эта работа! Тот это сделал, кому, на его и на твое несчастье, ты понравилась!» И, бросив ей кусок черствого хлеба, пошла спать. Меж тем Купидон, одинокий узник, запертый внутри дома в отдельную комнату, усердно охранялся, отчасти для того, чтобы пылкою резвостью рану себе не разбередил, отчасти чтобы с желанной своей не встретился. Так прошла мрачная ночь для разделенных и под одной крышей разлученных любовников.
Но как только Аврора взошла на колесницу, Венера позвала Психею и обратилась к ней с такими словами: «Видишь вон там рощу, что тянется вдоль берега текущей мимо речки? Кусты на краю ее расположены над соседним источником. Там, пасясь без надзора, бродят откормленные овцы, покрытые золотым руном. Я приказываю тебе немедленно принести мне клочок этой драгоценной шерсти, добыв его каким угодно образом».

(Перевод М.Кузмина)



______________________________________ № 501 Николай Гумилев


«На далекой звезде Венере
Солнце пламенней и золотистей,
На Венере, ах, на Венере
У деревьев синие листья.
Всюду вольные звонкие воды,
Реки, гейзеры, водопады
Распевают в полдень песнь свободы,
Ночью пламенеют, как лампады.
На Венере, ах, на Венере
Нету слов обидных или властных,
Говорят ангелы на Венере
Языком из одних только гласных.
Если скажут «еа» и «аи» —
Это радостное обещанье,
«Уо», «ао» — о древнем рае
Золотое воспоминанье.
На Венере, ах, на Венере
Нету смерти терпкой и душной,
Если умирают на Венере —
Превращаются в пар воздушный.
И блуждают золотые дымы
В синих, синих вечерних кущах,
Иль, как радостные пилигримы,
Навещают еще живущих».





_____________________ № 502 Константин Симонов


«Над черным носом нашей субмарины
Взошла Венера - странная звезда.
От женских ласк отвыкшие мужчины,
Как женщину, мы ждем ее сюда.
Она, как ты, восходит все позднее,
И, нарушая ход небесных тел,
Другие звезды всходят рядом с нею,
Гораздо ближе, чем бы я хотел.
Они горят трусливо и бесстыже.
Я никогда не буду в их числе,
Пускай они к тебе на небе ближе,
Чем я, тобой забытый на земле.
Я не прощусь с опасностью земною,
Чтоб в мирном небе мерзнуть, как они,
Стань лучше ты падучею звездою,
Ко мне на землю руки протяни.
На небе любят женщину от скуки
И отпускают с миром, не скорбя...
Ты упадешь ко мне в земные руки,
Я не звезда. Я удержу тебя».

1941




__________________ № 503 Проспер Мериме «Венера Илльская»


«- Идола! Какого идола?
     Это слово возбудило мое любопытство.
     - Как! Вам не рассказывали в Перпиньяне, что господин де Пейрорад вырыл из земли идола?
     - Вы, верно, хотите сказать - терракотовую статую из глины?
     - Как бы не  так! Из настоящей меди. Из нее можно  бы понаделать немало монет,   потому  что  весом  она  не   уступит  церковному   колоколу.   Нам пришлось-таки покопаться под оливковым деревом, чтобы достать ее.
     - Значит, и вы были там, когда ее вырыли?
     - Да, сударь. Недели две  тому назад  господин  де Пейрорад велел мне и
Жану  Колю  выкорчевать старое  оливковое  дерево,  замерзшее прошлой зимой, потому что тогда, как вы помните,  стояли большие холода. Так вот, начали мы
с  ним работать, и вдруг, когда Жан Коль, очень рьяно копавший, ударил разок изо всех сил киркой,  я услышал: "бимм", - словно стукнули по колоколу. "Что бы это было такое?" - спросил я себя. Мы стали копать все глубже и глубже, и вот  показалась черная рука, похожая  на  руку мертвеца, лезущего  из земли.
Меня разобрал страх. Иду  я к господину де Пейрораду и говорю: "Хозяин, там, под оливковым  деревом, зарыты  мертвецы.  Надо бы  сбегать за священником".
"Какие такие мертвецы?" - говорит он. Пришел он на это место и, едва завидел руку,  закричал:  "Антик!  Антик!" Можно было подумать,  что он сыскал клад.
Засуетился,  схватил сам  кирку в руки  и принялся работать  не  хуже нас  с Жаном.
     - И что же вы в конце концов нашли?
     - Огромную черную женщину, с позволения сказать, совсем почти голую, из чистой  меди.  Господин   де  Пейрорад  сказал  нам,  что  это  идол  времен язычества... времен Карла Великого, что ли...
     -  Понимаю...  Это,   наверно,  бронзовая   мадонна  из   какого-нибудь разрушенного монастыря.
     -  Мадонна? Ну  уж нет!.. Я  бы сразу узнал  мадонну.  Говорят вам, это идол;  это видно по выражению ее лица.  Уж одно то, как она  глядит на вас в упор  своими большими белыми глазами...  словно  сверлит взглядом.  Невольно опускаешь глаза, когда смотришь на нее.
     -  Белые  глаза?  Должно  быть,  они  вставлены  в   бронзу.  Вероятно, какая-нибудь римская статуя.
     - Вот-вот, именно римская.  Господин де Пейрорад говорит,  что римская. Теперь я вижу: вы тоже человек ученый, как и он.
     - Хорошо она сохранилась? Нет отбитых частей?
     - О,  все  в порядке! Она выглядит  еще  лучше и красивее, чем крашеный гипсовый бюст Луи-Филиппа, что  стоит в мэрии.  А все-таки лицо этого  идола мне не нравится. У него недоброе выражение... да и сама она злая.
     - Злая? Что же плохого она вам сделала?
     - Мне-то ничего, а вот вы послушайте, что было.  Принялись мы вчетвером тащить  ее, и господин  де Пейрорад,  милейший человек, тоже тянул  веревку,
хотя силы у него не больше, чем у цыпленка. С большим трудом поставили мы ее на ноги.  Я уже взял черепок, чтобы подложить под нее, как вдруг  - трах!  - она падает всей своей тяжестью навзничь. "Берегись!" - кричу  я, но  слишком поздно, потому что Жан Коль не успел убрать свою ногу...
     - И статуя ушибла его?
     - Переломила начисто ему, бедному, ногу, словно  щепку! Ну и разозлился же я,  черт  побери!  Я  хотел  разбить идола своим  заступом,  да  господин Пейрорад удержал меня. Он  дал  денег Жану Колю, а  Жан до  сих  пор лежит в постели, хотя дело было  две недели назад, и доктор  говорит, что он никогда
уже не будет владеть этой ногой, как здоровою.  А жаль, потому что он  был у нас  лучшим  бегуном  и, после  сына  господина де  Пейрорада,  самым ловким
игроком в  мяч. Да, господин Альфонс де Пейрорад сильно был  огорчен, потому что  он любил играть с ним.  Приятно было смотреть,  как  они  раз за  разом
отбивали мячи - паф, паф! - и все с воздуха.

^…^

Это  была действительно Венера, притом дивной красоты. Верхняя часть ее тела была обнажена в соответствии с тем, как древние  обыкновенно изображали свои  великие  божества. Правая  рука  ее,  поднятая вровень с грудью,  была
повернута ладонью внутрь,  большой палец и  два следующих были  вытянуты, а последние  два слегка  согнуты. Другая  рука придерживала  у  бедра  складки одеяния, прикрывавшего нижнюю часть тела. Своею позою эта статуя  напоминала Игрока  в  мурр, которого неизвестно почему называют  Германиком.
Быть может, это было изображение богини, играющей в мурр.
     Как  бы  то  ни  было,   невозможно  представить  себе  что-либо  более совершенное,  чем  тело  этой  Венеры,  более нежное  и сладостное, чем  его изгибы, более изящное и благородное, чем складки ее одежды. Я ожидал увидеть какое-нибудь  произведение поздней Империи;  передо мною  был  шедевр лучших
времен искусства ваяния. Больше всего меня поразила изумительная правдивость форм, которые  можно было бы счесть вылепленными с  натуры, если бы  природа способна была создать столь совершенную модель.
     Волосы,  поднятые  надо  лбом, по-видимому,  были  когда-то вызолочены.
Голова  маленькая,  как почти  у  всех  греческих  статуй,  слегка наклонена вперед. Что касается лица, то я не в силах  передать его странное выражение,
характер которого не походил  ни на одну из древних статуй, какие только я в состоянии  припомнить. Это  была не  спокойная и  суровая  красота греческих
скульпторов,  которые по  традиции  всегда  придавали чертам  лица величавую неподвижность. Здесь художник явно хотел изобразить коварство, переходящее в злобу. Все черты были чуть-чуть напряжены: глаза немного скошены,  углы  рта
приподняты, ноздри слегка раздувались. Презрение, насмешку, жестокость можно было  прочесть на  этом  невероятно  прекрасном лице. Право же,  чем  больше
всматривался я в эту поразительную статую, тем сильнее испытывал мучительное чувство  при  мысли,  что  такая  дивная  красота может  сочетаться  с такой
полнейшей бессердечностью.
     - Если модель когда-либо существовала, - сказал я г-ну де Пейрораду,  - а я  сильно сомневаюсь, чтобы небо могло  создать подобную женщину,  - то  я
очень жалею любивших ее. Она, наверное, радовалась, видя, как они умирали от отчаяния. Есть что-то беспощадное в выражении ее лица, а между тем я никогда не видел ничего столь прекрасного.

     - Венера, мыслью всей прильнувшая к добыче! -
воскликнул   г-н   де   Пейрорад,   которому  мой   восторг   доставлял удовольствие.
     Это  выражение  сатанинской   иронии  еще  усиливалось,   быть   может, контрастом  между  ее  блестящими  серебряными  глазами  и черновато-зеленым налетом, наложенным временем  на всю статую. Эти  блестящие  глаза создавали некоторую  иллюзию  реальности,  казались живыми.  Я  вспомнил  слова  моего проводника, уверявшего, что она заставляет тех, кто на нее смотрит, опускать
глаза. Это было похоже  на правду, и  я даже рассердился  на себя за то, что испытывал какую-то неловкость перед этой бронзовой фигурой.
     -  Теперь, когда  вы  насладились достаточно,  мой  дорогой  коллега по
гробокопательству,  - сказал мне хозяин,  -  приступим с вашего разрешения к
ученой  беседе. Что вы скажете об этой надписи, на которую вы до сих пор еще
не обратили внимания?
     Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:

     CAVE AMANTEM
     [Берегись любящей (лат.).]

     -  Quid  dicts,  doctissime?  [Что скажешь, ученейший  муж?  (лат.).] -
спросил он меня,  потирая  руки. - Посмотрим,  сойдемся  ли мы в  толковании
этого cave amantem.
     - Смысл может  быть двоякий, - ответил  я. - Можно перевести: "Берегись того,  кто любит тебя, остерегайся любящих".  Но я  не  уверен, что в данном
случае это будет хорошая латынь.  Принимая во  внимание бесовское  выражение лица  этой   особы,  я  скорее  готов   предположить,  что   художник  хотел предостеречь смотрящего на статую от ее  страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
     -  Гм... - сказал г-н де Пейрорад.  -  Это, конечно,  вполне допустимое толкование.  Но, не в обиду вам  будь сказано,  я  предпочел бы  ваш  первый перевод, но только  я развил бы вашу мысль следующим образом.  Вам известно, кто был любовник Венеры?
     - Их было много.
     - Да, но первым был Вулкан . Не хотел ли художник сказать  ей: "При всей твоей красоте и  надменности ты получишь  в любовники  кузнеца, хромого урода"? Хороший урок кокеткам, сударь!
     Я не мог  сдержать улыбку,  -  настолько  натянутым  показалось мне это
объяснение.
     - Ужасный  язык -  эта латынь с  ее сжатостью выражений,  -  заметил я, желая  уклониться от спора с моим антикварием, и отошел на  несколько шагов,
чтобы лучше рассмотреть статую.
     -  Одну минуту, коллега! - сказал  г-н де Пейрорад, удерживая  меня  за руку. - Вы еще не все  видели. Есть другая надпись. Поднимитесь  на цоколь и
посмотрите на правую руку.
     Сказав это, он помог мне взобраться. Без лишних церемоний я обхватил за шею Венеру,  с которой начал  уже чувствовать себя  запросто. Я даже рискнул заглянуть ей прямо в лицо и нашел его еще более  злым и  прекрасным. Затем я различил несколько  букв, вырезанных  на  предплечье,  как  мне  показалось, античной  скорописью».

1835



______________________________ № 504 Павел Антокольский «Венера в Лувре»


«Безрукая, обрубок правды голой,
Весь в брызгах пены идол божества,
Ты людям был необходим, как голод,
И недоказан был, как дважды два.

Весь в брызгах пены, в ссадинах соленых,
Сколоченный прибоем юный сруб.
Тысячелетья колоннад хваленых,
Плечей и шеи, бедер, ног и рук.

Ты стерпишь всё — миазмы всех борделей,
Все оттиски в мильонных тиражах,—
О, только бы глядели и балдели,
О, лишь бы, на секунду задержав

Людской поток, стоять в соленой пене,
Смотреть в ничто поверх и мимо лбов,—
Качая бедра, в ссадинах терпенья,
В тупом поту, в безруком упоенье,
Вне времени!
          И это есть любовь».




________________ № 505 Михаил Лермонтов «В день рождения N. N.»


«Чего тебе, мой милый, пожелать?
Учись быть сча;стливым на разные манеры
;И продолжай беспечно пировать
;Под сенью Марса и Венеры...»

   1829



=============================================== 2018 04 10