Сонет 114

Джеймс Гудвин -Волшебник
Мой дух ли, коронованный тобой,
Пьёт жадно лесть – чуму всех королей?
Иль всё же правду, силой колдовской
Любви, я вижу в красоте твоей,

Что превращает даже чудищ тьмы
В прелестных фей, похожих на тебя,
И из дурного создаёт мечты
В лучах любви, сияя и паря?

Пусть лесть владеет зрением моим,
Я буду пить влюблённою душой
Её, как королевский эликсир,
И чашу осушу, мой друг, с тобой.

Лесть – грех и яд, известно всем давно,
Но лесть в любви – прекрасное вино.


Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?

O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:

If it be poison'd, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.



13.04.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Картина – Eloisa James