Яцек Цыган. Пришло незамеченное

Юрий Салатов
Пришло незамеченное

                Анджею Северину с дороги до Величек



Всё это приходит само:
Уверенность, что прошла молодость,
Убежденность, что наступило что-то,
Чего ты опасался, что начало болеть…
Не предупредило, не позвонило,
Пришло.

Ты думал – замечу, успею подготовиться.
Пришло незамеченное, незаметное, некрикливое.

Поэтому надо делать то, что делается,
Ежедневно, честно, даже безнадежно.
Хотя бы для нескольких человек,
Хоть, казалось бы, ни для кого.

… чтобы в миг, когда это придет само,
быть у себя дома.

8 июля 2016 г.


Перевод с польского Юрия Салатова
12.04.2018
23-28



Jacek Cygan

Przysz;o niezauwa;one

                Andrzejowi Sewerynowi z drogi do Wieliczki



To wszystko przychodzi samo:
Pewno;;, ;e min;;a m;odo;;,
Przekonanie, ;e nast;pi;o co;,
Czego si; obawia;e;, ;e zacz;;o bole; …
Nie uprzedzi;o, nie zadzwoni;o,
Przysz;o.

My;la;e; – zauwa;;, zd;;; si; przygotowa;.
Przysz;o niezauwa;one, niedostrze;one, niekrzykliwe.

Dlatego trzeba robi; to, co si; robi,
Codziennie, wiernie, nawet beznadziejnie.
Cho;by dla paru os;b,
Cho;by pozornie dla nikogo.

… ;eby w chwili, gdy to przyjdzie samo,
by; u siebie.

8 lipca 2016