Gdybym sie motylem stala...

Эдель Вайс

If I were a butterfly...

If I were a butterfly
I would never live in town,
Over the fields I'd always fly,
Up and down, up and down...

There I would be so glad,
And be loved by everybody,
When I leaved the world so bad,
Where the man was so bloody...

When the happiness is lost,
And the dreams are beastly broken,
All the life is worse and worse,
And good words are never spoken...

http://stihi.ru/2018/04/11/8351

         

GDYBYM SIE MOTYLEM STALA...

Gdybym sie motylem stala,
W miescie- ani chwili dluzej.
Nad polami bym latala
To ku ziemi, to ku gorze...

Beda wszyscy kochac mnie,
Bedzie kazdy dzien radosny-
Gdyby swiat porzucic, gdzie
Czlowiek stal sie bezlitosny...

Gdy sie gdzies zgubilo szczescie,
A marzenia diabli wzieli,
Coraz trudniej zyc w tym swiecie,
Gdzie slow cieplych zapomnieli...


Рецензии
Спасибо, Дорота! Хотя я польским не владею, но кое-что поняла, поскольку корни у наших языков одинаковые, а то, что я поняла, мне очень понравилось, потому что самое главное - душу стихотворения Вы уловили! И мы оказались с Вами на одной волне, что меня очень обрадовало!
Дальнейших Вам творческих полётов, удачи и вдохновения!
С улыбкой,

Эдель Вайс   14.04.2018 19:42     Заявить о нарушении
Дорогая Ольга, и я сердечно Вас благодарю за посещение и за внимание к моему переводу. Рада очень, что пришёлся Вам он по душе, радует безмерно и Ваша чуткость к моему родному языку, пусть и незнакомому, но ведь славянские корни Вам в нём заметны.

Я в основном и занимаюсь на страничке поэтическими переводами со славянских языков, в основном с русского и болгарского. Если будет желание, приглашаю Вас заглянуть и к моей "бабочке"- там два польских перевода: первый- с русского оригинала, второй же- с болгарского перевода того же русского стихотворения:

http://stihi.ru/2018/03/19/186

И я желаю Вам всего самого доброго и прекрасного в творчестве и в жизни!

Также с весенней улыбкой,

Просто Дорота   14.04.2018 21:43   Заявить о нарушении