бурбон

*************************
 Бурба протыкает его - \      хрипло стреляет раз-лом-лен-ная клюшка - \      шайба \      отскакивает. \      - Прорыв! - комментирует комментатор. - Атакует Голонка, мастер \      кровелЬного хоккея. \      Небо - рентгеновская пленка! Алексей Шельвах Ирои-комическая поэма (приключения англичанина)
   

****************

  БУРБОН

           Меня трясет, меня коробит,\                что я бурбон и нелюдим\                и весь мой пот и весь мой опыт\                пойдет не в пользу молодым. Борис Чичибабин. "У Голубой лагуны". Том 3А.  Я слишком долго начинался,

Гильем в мечтах, но не в печали -\                Ведь от бесед избавлен он.\                К полудню прибыли в Бурбон,\              1880 Он ищет лучшую средь местных\                Гостиницу и самых честных\                Хозяев: что честнее нет,\                Чем Пейре Ги, - любой сосед\                Ему внушает; все хвалили\                И нрав жены его, Бельпили. "ФЛАМЕНКА" XIII в. Перевод А. Г. Наймана

“Одевайся”, – мне мать прокричала,\Наливая прокисший бурбон,-\“Пригладь патлы, надевай-ка костюм и носки,\Спустя час ты - молодожён.” Евген Соловьев СТИХИ РУ. Эквиритмический перевод песни “Dear Doctor” группы The Rolling Stones с альбома “Beggars Banquet” (1968)\О, ДОКТОР!

Адмирал\       Вы обратили, государь, вниманье\                На ярость братьев Гиза – кардинала\                И герцога Дюмена? Нестерпимо\                Им знать, что на французскую корону\                Теперь имеет право дом Бурбонов. Кристофер Марло. Перевод Ю. Корнеева ПАРИЖСКАЯ РЕЗНЯ

Уж с давних пор высокий голос строго\                В сердцах людей о Равенстве твердит:\                К нему ведет широкая дорога,\                Но этот путь Бурбонами закрыт. Пьер-Жан Беранже.     Перевод под ред. Вс. Рождественского  ИЮЛЬСКИЕ МОГИЛЫ
               
Страшней Бурбоны\                чумы бубонной!\                А мэры-шмэры\                страшней холеры!\                Аббаты — гады!\                Вперед, камрады!\                И аты-баты —\                на баррикады! Исаак Розовский Французский роман Топос 2003


Рецензии