Немного о танка. часть V

Мила Малинина
В таких эссе я для себя собираю все интересное  о танка.
Что такое поэзия? Те стихи, которые мы читаем?  Поэзия рождается и живет в душе.  Словами мы пытаемся передать свои чувства, эмоции для понимания нас другими людьми. И порой очень трудно подобрать именно те слова – самые нужные. 
Можно слышать иногда – если вы русские, японские стихи не для вас. Японские  - да. Мы никогда не будем писать японские стихи, мы не японцы. Но разве мы не можем лаконично выражать свои  мысли, чувства? Можем.   Что в японской поэзии необычного, что нам было бы не по силам и чувствам? Небольшая подборка таких необычностей.

 Ки-но Цураюки так сказал о японской поэзии:
 «Песни Ямато. Их семя – одно: человеческое сердце».

Тут имеется в виду не просто сердце, а человечность в человеке, некий концентрат воли, чувств, размышлений, всего того, что составляет суд личности.

Итак, семенем поэзии является концентрированная суть самоощущений человека, из которого, из этого семени, вырастают тысячи и тысячи словесных лепестков, листьев слов.

Слова в поэзии – вторичны. Содержанием поэзии является еще дословесная, нерасчленимая, невыразимая человеческая сущность. Слова же – это то, в чем проявляется эта сущность.

Дальше он объясняет, что китайские стихи – не таковы. Они идут не из семени сердца, как он говорит, а из семени головы. То есть, китайская поэзия интеллектуальна, она может быть продумана, она может быть сформулирована. Японская же поэзия – спонтанно-сенсуальна. Это буквальное, как эхо, реакция человеческого существа на внешний мир.
………….
И вот, при всем тщательном подражании китайцам, японцы с самого начала были странными учениками: они, как бы, в упор не видели философскую лирику Китая. Размышления и даже эмоциональные переживания по поводу таких больших категорий, как жизнь, смерть, старость, тема патриотизма, тема дружбы и так далее у японцев присутствуют, но только где-то на вторых-третьих планах, между прочим, в вводных предложениях, придаточных, на окраинах сознания. А в центре – интенсивное эмоциональное чисто сенсуальное переживание, ощущение мира всеми пятью чувствами, причем, не по отдельности: сначала цвет, потом запах и так далее, а как цвет-запах-обоняние-осязание в одном. Что выражается даже в особых словах.

Допустим, глагол «неоу» означает одновременно и издавать цвет, и пахнуть, производить (действие) «цветозапах». «Цветы источают цветозапах» – как это перевести, скажите, пожалуйста, на наш язык, в котором цвет – это одно, а запах – это совсем другое?

Но у японцев еще есть и «цветовкус», «цветоосязание», «звукообоняние», и так далее.» *

«В японской поэзии есть удивительная особенность- недосказанность. Эмоции как бы остаются за рамками стихотворения, читателю предоставлялось возможность самому прочувствовать глубину переживаний поэта. А помогали ему в этом особые романтические образы- поэты пели о прошлом, об ушедшей любви. В стихах стали преобладать сны и предрассветные грёзы, туман и сумерки, тихое лунное сияние.

Вот такой представляют себе многие, да и я, японскую поэзию. Она простая и сложная одновременно. У неё есть свои собственные категории, о которых написаны трактаты, есть вечный мир чувств и эмоций, понятых всем и во все времена.

Шляпа, что ты сплёл из камыша

В озарённой блеском бухте Нанива,

Брошена тобой уже давно,

Только шляпу эту, милый мой,

Никому другому не надеть!

Как вы думаете, откуда же явилась миру такая поэзия? От богов – ответил ещё в 10 в. Великий Ки – но Цураюки. Она возникла ещё до того, как землю заселили люди.

Божественное происхождение людей и песен утверждали мифологические своды «Кодзики» («записи о делах древности», 712 г. ) и «Нихонги» (« Анналы Японии», 720 г. ), созданные по приказу императора в тот же период, что и первая японская поэтическая антология «Манъёсю» (собрание пятистиший – танка), - в 8 в. , в эпоху Нара.

Танка – это маленькое стихотворение, пятистишие японских лирических поэтов. Каждое стихотворение – небольшая поэма. Оно заставляет вдуматься, вчувствоваться, отворить внутреннее зрение и внутренний слух.

Да, сном, и только сном, должны его называть!

И в этом мне пришлось сегодня убедиться:

Мир – только сон

А я – то думал – явь,

Я думал – это жизнь, а это снится

(Ки - но Цураюки)

Чуткие читатели – сотворцы поэзии. Многое недосказано, недоговорено, чтобы дать простор воображению. Танка надо читать неторопливо, как бы оставляя после прочтения каждого стиха время на постижение его сокровенного смысла. Это называется «послечувствование».

Ах, для меня любовь – не горная тропинка

В местах, не познанных доселе мной,

И всё равно,

Какой порно тоской

Моё блуждающее сердце!

(Ки – но Цураюки)

Глубокий отзвук, рождённый танка, затихает не сразу. Чувство, сжатое, как пружина, раскрывается, образ, набросанный двумя – тремя штрихами, возникает в своей изначальной целостности. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской лирики малых форм.» ***

  Танка прежде всего – это пятистишие.  «Танка, или мидзикаута это японский средневековый жанр пейзажной, любовной и философской лирики; нерифмованное 31-слоговое пятистишие, основанное на принципе чередования 5-сложных и 7-сложных строк по схеме 5–7–5–7–7 слогов. 
     По ритмическому строению танка является древней строфой, которая состоит из пяти стихов, не имеет метра и рифмы. Стихотворная единица – слог. Первый, третий стихи содержат по 5 слогов, второй, четвертый, пятый – семисложные, в целом в танке насчитывается 31 слог.

О размере для русских танка  с учетом различий между японским и русским языками  можно посмотреть здесь  - http://www.stihi.ru/2018/04/13/8460

О двухчастности пятистиший - http://www.stihi.ru/2018/03/15/4132

«При краткости формы стихи танка отличаются поэтическим изяществом и глубоким смыслом, причем в первых трех строках сосредоточена основная мысль, в двух последних – заключение.
Пример танка:

Вы, ветры неба,
проход меж облаками
скорей сомкните,
чтоб юные созданья
ещё побыли с нами!
(Хэндзё, IX в.)»**

В основу японской поэтики  был «положен принцип суггестивности — недосказанности и иносказательного намека, что предполагало скупость и отточенность изобразительных средств.
Философскую и эстетическую основу вака, безусловно, составило буддийское учение о непостоянстве всего сущего и бренности жизни (мудзёкан). В эпоху «Кокинвакасю» окончательно закрепляется эстетическая основа традиционной поэзии — то уникальное артистическое мироощущение, которое позволяет в скупом суггестивном образе передать всю грандиозность вселенских метаморфоз. Ощущение постоянной сопричастности Универсуму как бы ставит художника в зависимое положение от всего, что окружает его на земле. И в этом — кардинальное отличие позиции японского художника. Он, в противоположность западному стихотворцу, не творец, не демиург, но лишь медиум мироздания, ищущий предельно лаконичную форму для передачи уже воплощенной в природе прелести бытия, грустного очарования бренного мира. Оттого-то и преобладает в японской поэзии элегическая тональность, даже страстные порывы облекаются в форму печального раздумья. Попытки преодолеть минорный настрой вака и внести в поэзию струю здорового оптимизма, предпринятые в первой половине XX века, имели временный успех, но в дальнейшем сошли на нет, сменившись традиционной рефлексией.

Японский поэт эпохи классического периода ни на минуту не может представить себя и свое творчество вне знакомых с детства гор и вод, цветения вишен и птичьих песен. Его образному мышлению чужда метафизическая абстракция. Поэзия вака всегда конкретна, привязана к земным реалиям, но вместе с тем она и дискретна, лишена всяких примет исторической эпохи, о которой напоминают порой лишь названия-интродукции. Танка живет своей особой жизнью, как бы обращенная ко всем и ни к кому, — заключенное в изящной формуле впечатление неповторимого мгновения вечности.» ****

Танка близки к европейским стихам. В танка применяются все поэтические приемы – олицетворения,  эпитеты, метафоры, повторы, аллюзии, игра слов, слова-омонимы — связующие узлы поэтических тем и неисчерпаемый материал для загадок, забавных каламбуров, мадригалов и эпиграмм.*****
Но при этом  образы простые , слова обыкновенные.






Источники:
*В. Мазурик «Поэзия Японии. Часть 1-я» ****А.Долин  «ИСТОРИЯ НОВОЙ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ В ОЧЕРКАХ И ЛИТЕРАТУРНЫХ ПОРТРЕТАХ
(02)» http://www.ru-jp.org/dolin_02.htm
*****В. Маркова из книги «Капля росы».
 **Танка https://www.litdic.ru/tanka/ .
***



Фото из интернета.