Предсмертные цветы

Андрей Попов Сыктывкар
Иван Куратов (1839 – 1875). Перевод с коми

***

О, жизнь моя, тебе я цену
   День поднимаю каждый.
Что спорить?! Будешь – неизменно…
   А я уйду однажды.

Не ведаешь конца и края,
   Но снова непонятно,
Зачем спешишь, напоминая
   О смерти неотвратной?

Чем тяжелей твои невзгоды,
  Тем всё светлей тревога,
По хлябям брёл я дни и годы,
   Цветов нарву немного.

Цветы красивые завянут,
   И я завяну с ними!
А люди будут жить – помянут
   Моё простое имя.

О, жизнь моя, тебе я цену
   День поднимаю каждый.
Что спорить?! Будешь – неизменно…
   А я уйду однажды.