Збигнев Янковский. Вопросы ночью

Юрий Салатов
Вопросы ночью


Зачем это всё:
бездна в нас, мы
в бездне?

Кто себе устраивает с нами
эту шутку
с вечным падением
на четыре лапы
здравого смысла?

Кто нам подсовывает под голову
камень бессмысленной повседневности,
который так вплелся в наше нутро,
что представляется
философским камнем?

Зачем это всё
заставляет искать, сомневаться, называть
и молиться в пустоту, из которой не возвращается
ни одна из посланных вер?


Перевод с польского Юрия Салатова
21.03.2018
11-57



Zbigniew Jankowski

Pytania w nocy


Po co to wszystko:
otch;a; w nas, my
w otch;ani?

Kto sobie urz;dza z nami
ten ;art
z wiecznym spadaniem
na cztery ;apy
zdrowego rozs;dku?

Kto nam podsuwa pod g;ow;
kamie; bezmy;lnej codzienno;ci,
co tak si; wpl;ta; w nasze ;y;y,
;e si; wydaje
filozoficznym kamieniem?

Po co to wszystko
ka;e si; szuka;, w;tpi;, nazywa;
i modli; w pustk;, z kt;rej nie wraca
;adna z pos;anych wiar?