Володимир Короткевич. Еврейцi

Любовь Цай
Володимир Короткевич
ЄВРЕЙЦІ


Бузок буяє понад стріхою,
Під вітром тягнеться до шиб.
Згадав я з тихою утіхою
Твоїх очей біблійний глиб.

Відбито в них димів огроми,
Пролиту кров, журбу доріг,
Пожарище старого дому,
Любов до берегів нових.

Готовий вічно споглядати
Цю глибочінь бездонних вод,
І вірю, вірю я завзято,
Що буде жити й мій народ.
 
(переклад з білоруської — Любов Цай)


Іл. - Маурикій Ґоттліб. Рахиль

***

Уладзімір Караткевіч
ЯУРЭЙЦЫ 


Шалее сіні бэз над стрэхамі, 
Бяжыць па ім вятрыска-зыб. 
Я ўспомніў з ціхаю уцехай 
Тваіх вачэй біблейскіх глыб. 

Адбіліся ў іх клубы дыма, 
На рэках плач і сечаў кроў, 
Пажар старой тваёй радзімы, 
Любоў да новых берагоў. 

Гляджу ў маўклівым захапленні 
У глыб бяздонных гэтых вод 
І веру, веру без сумненняў, 
Што будзе жыць і мой народ.