ТомАс Сеговия. Скажи мне, женщина

Елена Багдаева 1
Tomas Segovia (Мексика)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Скажи мне женщина куда ты прячешь тайну
вода текучая прозрачнейшая книга
чем более обнажена ты тем больше ты закрыта
и что за сила в блеске беззащитном
в столь ослепительном доспехе красоты
скажи ведь самому не сладить мне с таким оружьем
сидишь ли ты лежишь иль может  к и н у т а
о, научи меня как  в р е м я  избывать
к а к  уживаешься ты с гибельною плотью
будто с животным добрым и спокойным
нагая женщина передо мной вооруженным
сними же с моего лица ту маску гнева
утихомирь меня и исцели и растяни в траве сырой
сними то одеяние с меня которое так душит

Зажги растрави отрави мне ленивую кровь
ты оплот того племени что разбегается врассыпную
ослабь эти петли и пояс`а оцепененья и страха
в который я повергаю себя и тебя этим нас разделяя
о женщина зыбкая влажная, топь благодатная
люблю твою ароматную великодушную сильную мудрость
к земле возвратиться хочу, к питательным сокам
что бегут по твоим животу и груди орошая всю плоть
хочу вернуть себе вес и объёмность
хочу чтоб меня увлажнила изнежила ты и смягчила
чтоб постиг я всю женственность и мягкую влажность мира
хочу прижимаясь лбом к твоему материнскому лону
изменить с тобою разумному войску мужскому
соучастница-женщина подруга-сестра единственная и всемогущая
дай мне руку мы придумаем новый мир лишь для нас двоих
не хочу отводить никогда от тебя я глаз
статуя вся из плодов, голубка внезапно выросшая
дай вечно мне ощущать присутствие тайны рядом
видеть взгляд твой крылатый шёлковый, долгий и тёмный
тело твоё из сумрака и лучей разом вылепленное без колебаний 
тело твоё,–  т в о ё  несравненно  б о л е е ,  чем моё для меня
которое разом ты отдаешь не колеблясь и без остатка
тело твоё совершенное во всей полноте и единстве
и щедростью всё пронизанное
женщина нищенка и расточительница, пристань Улисса безумного
не давай никогда мне забыть твой голос всё помнящей птицы
и слово твоё манящее что ты изнутри произносишь, всегда оголённое
твоё достоверное слово сверкающего неведенья
первозданность всю дикую безрассудной любви твоей
сумасбродной, без тормозов, порочной и озверелой
твой чистейший и сладкий стон неги
расчётливый взгляд проституции
ясную грубую правду любви
что засасывает и сжирает, себя питая
мысль угаданную в миг озаренья
приятие и пониманье, мудрость без ухищрений
ноздреватую пористую материнскую почву корней
женщина, дом для горестного скитальца
дай откусить мне от пл`ода жизни
твёрдого пл`ода из света от тела твоего живого
дай прислониться злосчастным лбом
к твоему надёжному лону к лесистому раю
раздень меня усмири исцели меня от терпкой этой вины
быть не вечно вооруженным, а только самим собой.



             DIME MUJER

Dime mujer donde escondes tu misterio
mujer agua pasada volumen transparente
mas secreta cuanto mas te desnudas
cual es la fuerza de tu esplendor inerme
tu deslumbrante armadura de belleza
dime no puedo ya con tantas armas
mujer sentada acostada abandonada
ensename la lentitud del tiempo
mujer tu que convives con tu ominosa carne
como junto a un animal bueno y tranquilo
mujer desnuda frente al hombre armado
quita de mi cabeza este casco de ira
calmame curame tiendeme sobre la fresca tierra
quitame este ropaje de fiebre que me asfixia
hundeme debiletame envenena mi perezosa sangre
mujer roca de la tribu desbandada
descineme estas mallas y cinturones de rigidez y miedo
con que me aterro y te aterro y nos separo
mujer oscura y humeda pantano edenico
quiero tu ancha olorosa robusta sabiduria
quiero volver a la tierra y sus zumos nutricios
que corren por tu vientre y tus pechos y que riegan tu carne
quiero recuperar el peso y la rotundidad
quiero que me humedezcas me ablandes me afemines
para entender la feminidad la blandura humeda del mundo
quiero apoyada la frente en tu regazo materno
traicionar al acertado ejercito de los hombres
mujer complice unica terrible hermana
dame la mano volvamos a inventar el mundo los dos solos
quiero no apartar nunca de ti los ojos
mujer estatua hecha de frutas paloma crecida
dejame siempre ver tu misteriosa presencia
tu mirada de ala y de seda y de largo negro
tu cuerpo tenebroso y radiante plasmado de una vez sin titubeos
tu cuerpo infinitamente mas tuyo que para mi el mio
y que entregas de una vez sin titubeos para guardar nada
tu cuerpo pleno y uno todo iluminado de generosidad
mujer mendiga prodiga puerto del loco Ulises
no me dejes olvidar nunca tu voz de ave memoriosa
tu palabra imantada que en tu interior pronuncias siempre desnuda
tu palabra certera de fulgurante ignorancia
la salvaje pureza de tu amor insensato
desvariado sin freno brutalizado enviciado
el gemido limpisimo de la ternura
la pensativa mirada de la prostitucion
la clara verdad cruda
del amor que sorbe y devora y se alimenta
el invisible zarpazo de la adivinacion
la aceptacion la comprension la sabiduria sin caminos
la esponjosa maternidad terreno de raices
mujer casa del doloroso vagabundo
dame a morder la fruta de la vida
la firme fruta de luz de tu cuerpo habitado
dejame recostar mi frente aciaga
en tu grave regazo de paraiso boscoso
desnudame apaciguame curame de esta culpa acida
de no ser siempre armado sino solo yo mismo.