Бес в пеньковой шляпе

Владимир Фёдорович Власов
БЕС В ПЕНЬКОВОЙ ШЛЯПЕ

(О чём не говорил Конфуций)

Жила в уезде Синьань Гао, дама пожилая,
Внук у неё был Дэнгуань, жениться собирался
В один из дней, ему с женой жильё приготовляя,
Второй этаж был отдан, чтоб доволен он остался,

Полы все вымыли, натёрли лестницу до блеска,
Всё было вычищено в десяти шагах от дамы,
Жила она где, и развесили все занавески,
И под конец наклеили бумагу на все рамы.

В тот день старуха в сумерках на лестнице сидела,
Вдруг наверху в тиши шаги кого-то услыхала,
Подумав, что слуга, внимания не обращала,
Но кто-то шарился вверху, как будто бы без дела.

Не вор ли в дом пробрался, тут она засомневалась,
Решила всё проверить и разрушить подозренья,
Она тихонечко по лестнице наверх поднялась,
Проверить приготовленное внуку помещенье.

Увидела кого-то в шляпе, обуви пеньковой
И с тросточкой в руках, который низко наклонился
Над столиком подарков, скатертью покрытым, новой,
Старуху тут, заметив, заспешил и в спальне скрылся.

Она пошла за ним, он в комнате засуетился.
Но выхода не смог найти, подпрыгнул с диким стуком
В мгновенье ока вдруг исчез, как будто испарился,
Старуха поняла здесь только, что столкнулась с духом.

Сбежала вниз она, о бесе слугам рассказала,
Но всех предупредила, чтоб об этом все молчали,
Так как бы не смогли до церемонии начала
Найти жильё другое внуку, как бы не искали.

В ночь, следующую, молодые в дом к ним перебрались,
Их фонарями встретили и боем барабанным,
Затем их и гостей всех угостили пиром званным,
Лишь поздно ночью новобрачные вдвоём остались.

Старуха не могла спать, так как всё переживала,
Так как тот случай ночью в памяти к ней возвращался.
А утром сразу в спальню к ним пошла, как только встала,
Они сидели вместе, внук женою любовался.

Старух, видя их любовь, вздохнула облегчённо,
И передумала искать для них жильё другое,
И ощущая себя с ними умиротворённо,
Осуществить хотела их желание любое.

Подняться молодая как-то днём к себе решила,
Сказав старухе, что пошла наверх, чтоб нарядиться,
Та проводить её в её покои предложила,
Но та сказал, что не может в доме заблудиться.

Но время шло, а к ужину невестка не спускалась,
Старуха ждать устала и служанке поручила,
Чтоб поднялась наверх та и её поторопила,
Вернувшись, та сказала, там её не оказалось.

Семья вся в ужасе наверх по лестнице взбежала,
Стали искать её, служанка на неё наткнулась,
Невестка, связанная, под столом ничком лежала,
Когда её стали развязывать, она очнулась,

Сказав: «В пеньковой шляпе человек за мной гонялся».
Всплеснув руками тут старуха им призналась:
- «Моя ошибка это! Я о нём сказать боялась».
И рассказала им, откуда человек тот взялся.

В столь поздний час влюблённым некуда было деваться,
Другое место все искать решили утром рано,
И молодым пришлось в их спальне до утра остаться,
Легла невестка, к ней была поставлена охрана.

Муж со свечой возле неё сел рядом в охраненье,
Ещё две девушки служанки в комнате остались,
Со свечками сидели тоже, сон прогнать старались,
Но все устали, тяжело было продолжить бденье.

Как только муж закрыл глаза, снаружи шум раздался,
Подуло ветром, и окно мгновенно распахнулось,
И рядом с ним тот в шляпе человек, как вихрь, промчался,
Приблизился к кровати, где жена в тот миг проснулась.

Три раза пальцем ей в затылок ткнул, над ней нагнувшись,
Жена была не в силах от атаки защититься,
Муж бросился на помощь ей, от дрёмы встрепенувшись, 
В окно вмиг вылетел тот в шляпе человек, как птица.

Зажгли все свечи в спальне, и невестку осветили,
Позвал жену муж, но она ему не отвечала,
В лицо он заглянул ей, она мёртвая лежала,
Неправильный день свадьбы выбран был, все говорили.


Власов Владимир Фёдорович