К. П. Кавафис. Голоса

Идеальные голоса  и любимые,
тех, кто умерли, или тех, которые
для нас потеряны, как и умершие.

Порою с нами говорят они во снах;
порою в мыслях мы их слышим.

И со звучаньем их на миг к нам возвращаются
звуки из первой поэзии нашей жизни -
как музыка, ночью, далёкая, что гаснет.



            1903, декабрь



            Перевод с греческого
                25.04.2018
                14:00



            Источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=2&cat=1
          


Рецензии
Грустные и высокие стихи!
Я тоже иногда ясно слышу голос моей мамы, которой давно уже нет в живых, помню ее заразительный смех... Пока я жива,все это будет во мне жить...
Ваш творческий рост меня радует, ведь миссия переводчика- нелегкий жертвенный труд!!..
Счастья вам и успехов! Юлия.

Юлия Давыденко   28.04.2018 04:39     Заявить о нарушении
Юлия, рада снова видеть Вас у себя на странице. Светлая память Вашей маме.

В Ваших стихах много положительной энергии: и Вашей, как личности, и Вашего окружения. Мне становится хорошо после их прочтения.

Для меня переводить Кавафиса - не труд, а потребность, очень сильное желание и наслаждение. Я ничем не жертвую, а, напротив, становлюсь богаче.)))

Благодарю Вас за Вашу постоянную моральную поддержку!
Евгения

Евгения Казанджиду   28.04.2018 09:22   Заявить о нарушении
Очень рада за вас,ведь не каждому такое удается!!..
Надеюсь вскоре прочесть ваши уже свои новые стихи -обогащенные древней греческой культурой, и неважно, если повлияет- Кавафис, - ведь Пушкин тоже сначала Байрону- немного подражал!..
С сестринской любовью,- Юлия.

Юлия Давыденко   28.04.2018 16:31   Заявить о нарушении
Спасибо, Юлия! Такое пожелание можно услышать только от родного человека.
Спасибо за любовь. Пусть добро вернётся к Вам умноженным!

Евгения Казанджиду   28.04.2018 18:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.