Эдуард Мёрике. На Рейнском водопаде

Ольга Мегель
Eduard Moerike (1804 - 1875)

Am Rheinfall

О путник, крепче держи своё сердце в руках!
Меня охватывает восторг почти до дрожи.
Беспрерывно ревущие громады швыряет на ревущие громады.
Куда деться уху и глазу от этого хаоса?
Сам же исполин не слышит собственного яростного рёва.
Поверженный с высоты, лежит он здесь, разбившись внизу о скалы.
Небесные кони встают на дыбы один за другим,
Серебряные гривы струятся вниз и рассыпаются вокруг.
Бесчисленные величественные фигуры следуют  чередой, не повторяясь.
Вечно, постоянно - будет ли конец?
Ужас охватывает твою грудь, и ты думаешь одно:
Это небесный свод с грохотом рушится на тебя!

Перевела с немецкого О. Мегель
01. 05. 2018

Am Rheinfall

Halte dein Herz, o Wanderer, fest in gewaltigen Haenden!
   Mir entstuerzte vor Lust zitternd das meinige fast.
 Rastlos donnernde Massen auf donnernde Massen geworfen,
   Ohr und Auge wohin retten sie sich im Tumult?
 Wahrlich, den eigenen Wutschrei hoerete nicht der Gigant hier,
   Laeg er, vom Himmel gestuerzt, unten am Felsen gekruemmt!
 Rosse der Goetter, im Schwung, eins ueber dem Ruecken des andern,
   Stuermen herunter und streun silberne Maehnen umher;
 Herrliche Leiber, unzaehlbare, folgen sich, nimmer dieselben,
   Ewig dieselbigen - wer wartet das Ende wohl aus?
 Angst umzieht dir den Busen mit eins, und, _wie_ du es denkest,
   Ueber das Haupt stuerzt dir krachend das Himmelsgewoelb!
Eduard Mоеrike