Sonnet 11 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Как скоротечен в целом щедрый век -
Так скоры всходы и цветение побегов.
Рождённый сын – грядущий человек.
В нём кровь отца, да не замедлит бега.
И в этом мудрость, смысл и красота,
А без преемственности - холод прозябанья.
Мир перейдёт, исчезнут времена
Лет шестьдесят - и никаких преданий.
Пусть смолкнут все, кто должен замолчать.
Все неотёсанные, грубые, глухие.
Твой образец - мой идеал. Твоя печать,
Твой оттиск должен быть не на могиле!
Природа, образуя эталон,
Ждёт повторений новых миллион.


***

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.