Молю Бога, услышь!

Вик Беляков
Шкай, эняльдян, кульк! Бог, молю, услышь!
Марьша http://www.stihi.ru/2012/03/19/10660
На мокшанском языке.  Прямой подстрочный перевод.

Шкабаваз, мон эняльдян,Тон- кульхть!         Господь, я молю, Ты - услышь!
Эряфсон Тон голай мархтон ульхть!            Всегда со мной будь в моей жизни !
И валдоптк, видептьк молем  кизень,          И освети, выпрямь мою дорогу,
Мон сталмонь кандомс ёфси сизень!            Я устала от ношения тяжестей!

Тоньфтемот пяк стака ётамс кись,             Без Тебя так тяжко пройти дорогу,
Ваймозень монь мала ломанць мись….          Мой близкий человек душу мою предал….
Сяс моньдейнь макст Тон вий,макст эрьгя,   Потому дай мне сил, дай энергию,
Кучт Янгель,шаштан Янгелть мельге….        Пришли мне Ангела,я поползу за Ангелом…
 
Пичефксонь тейнь пинге тага сай,            Тоскливое время опять ко мне приходит,
Тейнь пяк стака, Колмафкаса Шкай!           Мне очень тяжко,Триединый Господь!
И таргамак тя лебонтт эзда,                И вытяни меня из этой грязи,
Ульхть тейне, кода Алясь*, лезды.           Будь Ты мне - Отцом*, поддержкой.

Примечание: Отец* - Отец Небесный.

поэтический перевод:

Господи, молю тебя внемли!
Будь всегда в моей трудной жизни!
Освети не лёгкий мой путь
и снять тяжести с души не забудь.

Без тебя дорогу не перейти,
близкий человек предал в пути.
Дай мне Боже терпения и силы.
Ангела пошли, о нём тебя просила.

Тоскливое время грядёт поди*,
Очень мне тяжело, Господи!
Вытяни из этой грязи.
И не оставь, Отче, меня в пути.


* старорусское, значения - иди, наверное.