57. И в счастье встреч, и в горести разлуки...

                По мотивам 57-го сонета Шекспира.

Слуга твой верный, я покорно жду
когда же мне окажешь ты вниманье;
часы и дни без сожаленья жгу
в нетерпеливом сладком ожиданьи.

Не смею укорять за редкость встреч,
за время просветлений и затмений,
в разлуке образ твой хочу сберечь,
убрав с души тяжёлый гнёт сомнений.

Бесправный раб, не смею я спросить:
где, с кем сейчас твоя душа и тело,
могу лишь молча ждать, терпеть, любить,
ко всем подряд ревнуя без предела.

И глупая любовь моя готова
поверить - ты не сделаешь дурного.


Рецензии
Прелестный сонет, прекрасная любовная лирика! Мне очень понятно то, что переводчик оставляет в любом тексте свои чувства, свою душу, свои мысли, в конце концов!!! Поэтому горжусь Вами, считая отчасти все Ваши переводы Вашими стихами, Будьте счастливы, дорогой Алёша, С уважением и признательностью, Тамара.

Тамара Бурдуковская 2   28.09.2018 20:16     Заявить о нарушении
Рад встрече и замечательному отклику, Тамара! Не равняясь с гигантом, хочу сказать, что внутренне он, его чувства и мысли близки мне, поэтому работать с его текстами - большое удовольствие. С искренней благодарностью, теплом и самыми лучшими пожеланиями,

Абель Алексей   29.09.2018 07:28   Заявить о нарушении
И это чувствуется в каждой работе! Удачи вам! С уважением, Тамара.

Тамара Бурдуковская 2   29.09.2018 07:41   Заявить о нарушении
На это произведение написана 121 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.