Артуро Коркуэра. Поэт, роза и море

Елена Багдаева 1
Arturo Corcuera (Перу)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Бросил однажды
я розу в море: разжёг
костёр под водой.


Вариант 1:

Как-то бросил я
розу в море, и расцвёл
костёр под водой.


Вариант 2:

Бросил как-то я
розу в море – и зажёгся
огонь под водой.


Вариант 3:

Кинул однажды
я розу в море: огонь
расцвёл под водой.


Вариант 4:

Кинул как-то я
розу в море: занялс`я
пожар под водой.


Вариант 5:

Уронил как-то раз
я розу в море, и расцвёл
пожар под водой.



EL POETA, LA ROSA Y EL MAR

Tire una rosa al mar
y provoque un incendio
bajo el agua.