Клан. Часть 1

Гали Росси
Часть 1

В некоей стране, на краю небольшого солнечного городка, у самой реки стоял чудесный дом, сложенный из больших, грубо отёсанных блоков желтоватого песчаника. Он приютился в тени старых деревьев жакаранды, и его тёмно-рыжая черепичная кровля так живописно контрастировала весной с цветущими нежно-сиреневыми ветвями дерева, что немногие прохожие, забредавшие на край городка, останавливались в восхищении от этой чудесной картины. Но еще более привлекал их великолепный сад, растущий у домика – ведь в саду этом было много красивых и даже необычных цветов, названия которых и не упомнить; а под окнами домика цвели кусты роз, самых разных расцветок - от белоснежных изысканных красавиц до тяжелых темно-бордовых, словно сделанных из бархата, цветов.
Ранним утром, медленно вставая над сонной рекой, солнце золотило небосвод, ласково щекотало лучами пробегающие тучки, а затем протягивало свои сияющие пальчики в сад, где цветы, очнувшись от ночных грёз, медленно и плавно открывали шелковистые лепестки, подставляя то один то другой под солнечный свет, а капельки росы искрились, как самоцветы на нежных зелёных листьях. Над венчиками роз тонкими струйками поднимался аромат, словно дым, рисуя в палевом утреннем свете изменчивые узоры, вплывавшие в комнаты домика через открытые окна, и наполнявшие всё удивительным благовонием. Каждая роза благоухала своим, особым ароматом, окрашенным в тот же цвет, что сам цветок, и, медленно разливаясь по комнатам, свежий утренний запах цветов будил тех, кто там жил.
А жила в домике странная, не молодая уже, леди, с двумя своими племянниками. Это семейство было настолько тихим и замкнутым, что жители городка почти ничего о них не знали, кроме того, что родители детишек ушли из дома, когда тем было всего три года, и более не вернулись, а заботу о бедных сиротах взяла на себя эта невысокая, стройная седая женщина, приходившаяся им тётушкой.
Мальчики были близнецами, лет десяти. Но с тем, что чертами лица они были похожи как две капли воды, один из них был черноглазым и темноволосым, а второй – альбинос с сияющими глазами, напоминающими светлый аквамарин и с серебристыми волосами. Объяснить такую странность никто не мог, да и не пытался, но тётушка часто посмеивалась над ними, говоря, что тени не может быть без света.
Звали братьев Агности и Теони.

Но, вернёмся снова в то удивительное утро, когда, раскрывая нежные бутоны, розы начали благоухать и аромат их устремился в открытые окна домика. Мальчики, как всегда, даже ещё не открыв глаза, принюхивались и начинали угадывать…
«О! Это проснулась Фламентанц, красная красавица» – улыбаясь говорил Агности.
Но его перебивал Теони: «А вот – Гэлакси раскрыла свои лепестки. Её аромат не сравнить ни с чем».
«Сравнить! Сравнить! – смеялся Агности, добавляя – «ты чувствуешь, как сильно сегодня благоухает Карамелла? Наверное, расцвели новые бутоны, которые мы видели вчера»
«Ага! Но аромат Бургунди Айс этим утром почти не ощущается…»
Так они лежали еще несколько минут, переговариваясь и перечисляя вливавшиеся в комнату ароматы цветов, как вдруг удивлённо переглянулись, потому что оба почувствовали в смешении запахов новое, неведомое доселе благоухание. Тонкой бледно-розовой дымкой оно проникло в окно, но не стало смешиваться и клубиться вместе со всеми ароматами, растекаясь по комнате, а поднялось вверх, к потолку и чуть колыхалось там, движимое потоком воздуха. Мальчиков охватило непонятное волнение, и они замолкли, глядя вверх. Тишину нарушил Теони, сказав: «Наверное тётушка посадила новую розу».
«Надо будет посмотреть на неё после завтрака» - поддакнул Агности, и на этом братья успокоились, решив, что пора уже и вставать, потому что у них впереди был долгий день и огромное количество мальчишеских дел, которые надо было успеть сделать.

За завтраком мальчики заговорщицки переглядывались и хихикали, посматривая украдкой на тётушку Софи, а та словно бы даже и не замечала этих взглядов, ставя на стол апельсиновый сок в хрустальном графине, стаканы из того же набора, и чудесное, ароматное, только испеченное овсяное печенье – ещё тёплое – красиво разложенное на большом фарфоровом блюде, украшенном затейливыми рисунками цветов и трав.
Но мальчики торопились в сад и едва притронулись к еде. Обойдя весь участок вокруг дома они так и не нашли ничего нового. Разве что отметили красоту распустившихся у пруда лиловых ирисов.
Это было неожиданно, так как им очень хотелось преподнести своей тётушке сюрприз, рассказав, как они «услышали» её новую розу и нашли место, где она посажена. Сюрприз явно не удался, и братья решили пробежать до речки, текущей неподалеку от дома. И, хотя тётушка строго запрещала им купаться без её надзора, Агности и Теони все же надеялись, сняв сандалии, побегать босиком по воде, поднимая вокруг себя прохладные брызги, игравшие на солнце подобно бриллиантам.
Вволю набегавшись и наигравшись с водой, мальчики улеглись под сенью большого и старого дуба. Подложив под голову ладошки, они смотрели в густую крону, шелестевшую под порывами ветра и словно бы нечаянно пропускавшую блистающие солнечные лучи, скользившие по лицам и слепящие глаза. Им всегда казалось, что это старое дерево разговаривает с ними, но только они не могут понять этот язык. Вот и в этот день Теони, поглаживая жесткую кору, снова обратился к дубу с просьбой дать им дар понимать, о чём он говорит, но на этот раз подкрепил свои слова коротким, хотя и малопонятным ему заклинанием, тайно вычитанным в одной из книг, которых было не счесть в большой комнате, называемой Дракотека. Мальчиков это название всегда смешило, потому что они представляли, как в этой комнате дерутся, хотя резные, красного дерева драконы на колонках стеллажей с книгами и коллекциями, как и изображения на картинах не оставляли сомнений почему комната получила такое название.
Итак… Не успели слова, произнесённые Теони, растаять в воздухе, как что-то довольно больно стукнуло мальчика по голове, и ему показалось что множество разноцветных искр посыпались с дерева в траву, а над деревом в это время с громким трещанием взлетела сорока и, сделав круг, пропала, словно растворилась в воздухе. Мальчики долго искали её взглядом, но так и не нашли, хотя небо было без единого облачка.
«Это хороший знак» - сказал Агности. «Помнишь, тётушка говорила, что сорока предсказывает удачу?»
«Кому как» - засмеялся Теони, потирая ушибленный лоб. «Надо найти этот жёлудь и сохранить его. Наверное, он волшебный! Ты заметил, что моё заклинание сработало?»
Оба весело рассмеялись шутке, и начали искать в траве злополучный плод… но ничего подобного не нашли. Зато нашли множество разноцветных стёклышек, и тут Теони рассказал о том, что видел, как они сыпались с дерева после произнесения заклинания. В другой раз Агности подшутил бы над братом, но доказательство истинности рассказа было у них в ладошках и загадочно поблескивало. Сложив все стёклышки в маленький кожаный мешочек с вышитым гладью тон в тон драконом, Теони и Агности поспешили домой, потому что им очень хотелось поделиться с тётушкой Софи всем, что с ними приключилось за это утро, начиная с нового аромата и поиска розы в саду.