По мотивам 57 сонета В.Шекспира"
-
"Любовь — это не любовь,
Если она изменяется,
обнаружив перемены"
(В.Шекспир)
-
Зачем мне вечность, если рядом нет тебя.
Тепла твоей руки, сиянья милых глаз.
Зачем болеть разлукой, мукой ожиданья,
гореть желанием, ревниво ждать свиданья.
Нет - нет, Господь, я вовсе не ропщу!
Мне не за что прощать любовь свою.
И чтоб она ни сделала дурного.
все будет мило, славно, ново.
Готов святой Любви служить я непрестанно!
Ведь было б странно не любить Любовь...?
И пусть, жестокая, невольное дитя порока,
вновь сердцу без любимой одиноко.
-
Там райский свет, где ты, мой друг.
Где нет тебя, там тьма, вокруг.
-
(вольное изложение)
---------------------------------
Подстрочный перевод А.Шаракшене
-
Будучи твоим слугой [рабом], что мне делать, как не
прислуживать тебе в часы и моменты твоего желания?
Время не имеет для меня ценности, мне не на что его тратить,
и нет для меня никакой службы, пока ты ее не требуешь.
Я не смею ни сетовать на бесконечно тянущиеся часы,
когда я, мой господин, ожидаю тебя [следя за часами],
ни думать о горечи тоскливой разлуки,
когда ты отослал слугу прочь.
Не смею я и вопрошать, в своих ревнивых мыслях,
где ты можешь быть, или гадать о твоих занятиях,
но, как печальный раб, могу только ждать, не думая ни о чем,
кроме как о том, какими счастливыми ты делаешь тех, кто
с тобой.
Любовь так глупа, что в твоей прихоти,
что бы ты ни делал, не видит ничего дурного.
-