Э. Кестнер. Ноябрь November

Левдо
Эрих Кестнер (1899-1974).
Ноябрь November, с нем.


Ах, этот месяц трауром одет...
Вихрь с воем кру'жит по цветному лесу,
с ветвей срывая пёструю завесу.
Весь лес в слезах. Всё гуще серый цвет.
Ноябрь крепом траурным одет.

Разверст кладбищенских ворот просвет.
Последние веночки тут сбывают.
Живые погребённых навещают.
В часовне скорбный слышится септет.
Ноябрь крепом траурным одет.

Спохватишься, когда того уж нет,
чем ты владел. Зима свисает с веток.
Льёт дождь, друзья. Молчанье напоследок.
Кто жив ещё -- идёт усопшим вслед.
Ноябрь крепом траурным одет...

----------------------------------------------------

Коротко об авторе см. http://www.stihi.ru/2019/08/05/6875

----------------------------------------------------


Оригинал:
Erich Kaestner.
Der November

Ach, dieser Monat traegt den Trauerflor ...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Waelder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Der Friedhof oeffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kraenze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Maennerchor.
Und der November traegt den Trauerflor.

Was man besass, weiss man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde, und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November traegt den Trauerflor ...
                Опубликовано в 1955 г.