Артур Саймонс. Несостоявшееся свидание The Broken

Левдо
Артур Саймонс (1865-1945)
Несостоявшееся свидание The Broken Tryst, с англ

В тот день кипела кровь моя,
я был от счастья сам не свой,   
едва земли касался я,
кзалось, все добры со мной.

И труд, наскучивший давно,
мне был тогда не в тягость, нет,
и с ликованьем, как вино
я пил благого солнца свет.

День шёл на убыль, таял, гас.
Я ждал, я был уверен в ней.
И звонко пели каждый час
колокола судьбы моей.

Она придет! я знал -- её
не сдержат, не устерегут!
И сердце вторило моё:
 -- скорее звёзды не взойдут!

Вот сумрак пал, и в тишине
я снова, как по волшебству,
слова ее обета мне
услышал, будто наяву.

Она придёт -- я твёрдо знал:
ведь не прийти ей нет причин.
Как я, счастливец, презирал
в тот миг всех остальных мужчин!

Мы разминуться не могли!
Вот всюду водворилась тишь,
и звёзды на' небо взошли,
и лунный блеск полился с крыш.

И сердцу я сказал тогда:
не бейся так, превозмоги
тревогу. Вот она! о да!
я узнаю её шаги!

Чужая женщина прошла.
Вдруг колокол заголосил.
Надежда разом умерла,
и думать мне не стало сил.

Случилось что-то. Что? Вся кровь
застыла, сердце мне тесня,
и мысль, что солнце встанет вновь,
внезапно потрясла меня.



Об авторе по Википедии.
Артур Саймонс (1865 - 1945).  Английский поэт-символист, издатель, драматург, эссеист,
переводчик и литературный критик.
Сын священника, семья которого часто меняла место жительства. Получил домашнее
образование, проводя много времени в Италии и Франции. Дебютировал в печати в 1882.
Встречался со многими знаменитостями, в т. числе с П. Верленом, Ст. Малларме,
Ж.-К. Гюисмансом, И. Гильбер. Входил в редакцию журнала Атенеум и лондонского
субботнего обозрения, печатал стихи и эссе в декадентском ежеквартальнике
"Желтая книга". Организовал лекционный тур Ш. Верлена в Англии, навещал О. Уайльда
в тюрьме. Вместе с О. Бердслеем и Л. Смизерсом издавал журнал, где публиковались
У.Б. Йейтс, Дж. Конрад, Дж.Б.Шоу. Был членом Клуба поэтов, основанного У. Йейтсом.
Большое значение имела его книга очерков новой французской словесности,
многократно переизданная и оказавшая воздействие на У. Йейтса, Т.С. Элиота,
Дж. Джойса.
Переводил Г. Д‘Аннунцио, Э. Верхарна.
В 1909, путешествуя по Италии, пережил тяжелый психический срыв, после которого
писал уже мало. В 1930 появилась его автобиографическая "Исповедь", где писатель
рассказал о своей болезни и ее лечении. Умер от пневмонии.



Оригинал:
Arthur William Symons.
The Broken Tryst

That day a fire was in my blood;
I could have sung: joy wrapt me round;
The men I met seemed all so good,
I scarcely knew I trod the ground.

How easy seemed all toil! I laughed
To think that once I hated it.
The sunlight thrilled like wine, I quaffed
Delight, divine and infinite.

The very day was not too long;
I felt so patient; I could wait,
Being certain. So, the hours in song
Chimed out the minutes of my fate.

For she was coming, she, at last,
I knew: I knew that bolts and bars
Could stay her not; my heart throbbed fast,
I was not more certain of the stars.

The twilight came, grew deeper; now
The hour struck, minutes passed, and still
The passionate fervour of her vow
Ran in my heart's ear audible.

I had no doubt at all: I knew
That she would come, and I was then
Most certain, while the minutes flew:
Ah, how I scorned all other men!

Next moment! Ah! it was--was not!
I heard the stillness of the street.
Night came. The stars had not forgot.
The moonlight fell about my feet.

So I rebuked my heart, and said:
"Be still, for she is coming, see,
Next moment--coming. Ah, her tread,
I hear her coming--it is she!"

And then a woman passed. The hour
Rang heavily along the air.
I had no hope, I had no power
To think--for thought was but despair.

A thing had happened. What? My brain
Dared not so much as guess the thing.
And yet the sun would rise again
Next morning! I stood marvelling.