Герман Гессе. Ноябрь 1914

Аркадий Равикович
Hermann Hesse.(1877-1962)November 1914

Лес сбрасывает одежды,
Тяжёлый туман висит,
Река не блестит, как прежде
И лес больше не шумит.

Вот грянет шторм со свистом,
Встряхнёт светлые власа
И выметет неистово
Туман из страны дочиста.

Листву оборвёт одним махом,
Красота для него — лишь пшик.
В гнёздах птицы умрут от страха,
На печи замёрзнет мужик.

Разрушь же до основания,
Что не желаешь сберечь.
Из ночи и умирания
Сумей светлый день зажечь!

С немецкого 29.05.18.

November 1914

Wald laesst die Blaetter sinken,
Talnebel haengen schwer,
Es hat der Strom kein Blinken,
Der Wald kein Rauschen mehr.

Da kommt der Sturm gepfiffen
Und schuettelt lichtes Haar
Und fegt mit festen Griffen
Das Land vom Nebel klar.

Er schont nicht Laub nicht Aeste,
Nichts Huebsches ist ihm wert,
Der Vogel bangt im Neste,
Der Bauer friert am Herd.

Raeum auf und brich in Scherben,
Was nimmer halten mag,
Und reiss aus Nacht und Sterben
Empor den lichten Tag!