Йыван Осмин Вечер

Поэты Марийского Края
Перевод с марийского Александра Казакова

Вечер в небо клубок свой серебряный бросил:
Над деревней повисла луна
И плывёт, серебрясь, в звёздном плёсе -
Словно днём, вся деревня видна.

Бело поле, лужки и болота,
Блещет речка, меж взгорий скользя,
Тихо шепчет черёмуха что-то -
Разобрать ни словечка нельзя.

Растворились ворота резные,
И меха гармонист развернул,
И девчат голоса заливные
Будто ветер с налёту взметнул.

Молодёжь подвигается к клубу
Под чечётку, под свист удалой.
Только слушай, ведь любо не любо -
Сон-дрёму, песня гонит долой.

В земляничном платочке шёлковом,
До чего ж хороша Оканай!
"Эх, уж если плясать, так толково!
Ну-ка в круг! гармонист, начинай!

К парню робкому - скок! - озорница:
"За тебя только замуж пойду.
Спляшем, если согласен жениться!
Ох, родился ты мне на беду!"

И пошла - фертом выгнуты локти.
В роще эхо на сто голосов.
Парни пляшут с усердием: "Ок-ти,
Ок-то,
Ок-ти,
Оп!.."
Опанас в барабан: "тыпе-топо-топ!"
У гармони не слышно басов.

Заливаются звонко девчата:
"Хороша молодая пора!"
Голосами деревня богата,
Песен не перепеть до утра.

От души молодёжь веселится,
Шлёт заре новой песней привет.
на берёзах листва серебрится,
Заливает поля лунный свет.

Луг как будто для танцев и создан.
А высоко над ширью земли
Над танцорами кружатся звёзды,
Точно в пляс под гармошку пошли.

Бело поле, лужки и болота,
Блещет речка, меж взгорий скользя.
тихо шепчет черёмуха что-то -
Разобрать ни словечка нельзя.

1936