Я и ночь. Перевод из Галактиона Табидзе

Марина Джичоная
    В   сей   миг,   когда   из-под   пера   на   волю     рвутся   строки   эти,
    Ночь   тает   жарко,   как   свеча.   Влетает   в   мою     келью     ветер,
    Приносит   аромат   долин,   на   ухо   шепчет   их   преданья,
    Луна   убрала   всё   вокруг   в   серебряные   одеянья.
   

    И   небо   так   испещрено   вдоль   голубыми   полосами,
    Так   нежностью     оно   полно,   как   ритмами   мое   посланье;
    Округа   вся   погружена   в   лучи   таинственного   света,
    И   щедро   чувствами     полна,   как   мое   сердце   ночью     этой.


    И   тайну   я   уже   давно   храню     в   душе   моей     глубо'ко,
    Ревниво   прячу,   стерегу   её   я,   как   зеницу   ока.
    Друзья   не   знают,   что   за   скорбь   вмещает   сердце   человека,
    Иль   что   там,   в   глубине   его,  теперь   погребено   навеки.


    Сердечну   думу   не   украсть   минуте   неги   и   нектара,
    Её   похитить   не   дано   ни   женским   прелестям   и   чарам;
    И   ни   беспамятству   ночи,   и   ни   вина   пьянящей   чаше
    Не   вырвать   то,   что   поместил   я   в   недрах   сердца   глубочайших.

 
    И   только   ночь  в   бессонный   час,   мерцая,   глянет  в   мою   келью  ;
    Все   мои   тайны   знает   враз,   о,   всё   известно   ночи   белой;
    Известно,   как   осиротел,   как  нёс  страданий   крест   немилый;
    Одни   на   свете - я   и   ночь,   лишь   я   и   ночь  в   подлунном   мире!