Елена бревнова в предутринен хлад нежно... превод

Димитър Горсов
ЕЛЕНА БРЕВНОВА
***
 В предутринен хлад нежно....
 

ЕЛЕНА БРЕВНОВА
***
 В предутринен хлад нежно...
превод:  Димиттър Горсов


 ЕЛЕНА БРЕВНОВА
Над сонным озером





***

В предутринен хлад нежно езерото спи.
Но щом зари по свода се разлеят
прозрачните води ще оживеят
и лунният сърп в злато там ще се стопи.

И в ранния хлад птичи хор ще огласи
гората с диво пърхане и трели.
И ще засипят с блясък акварелен
цветята всеки кът в безкрая син.

Пак с перлен блясък цвят на момина сълза
ще заискри, и ще валят благоухания,
и върху гмеж от ангелски създания
ще трепкат весело и пеперуди, и роса.

Ще дойде вятърът и младите листа
по всяка вейка дълго ще целува…
Ликува сред природна чистота
душата.. И по нея все тъгува.




***

Над сонным озером мгновенья тишины…
Но лишь заря едва небес коснется,
В прозрачных водах снова жизнь проснется,
В рассветном золоте растает серп луны…

И запоют пернатые певцы,
Украсив лес своею звонкой трелью.
И расцветут нежнейшей акварелью
Неброские, весенние, цветы.

Жемчужный ландыш - тонкий стебелёк,
Наполнив все своим благоуханьем,
Покажется вдруг ангельским созданьем.
Мелькнет над ним веселый мотылек…

И трепетно к молоденькой листве
Приникнет ветер, словно бы целуя…
Стремимся мы к природной чистоте,
По ней душою светлою тоскуя…