Магистерская диссертация

Салим Герейбеков
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Дагестанский государственный университет»
Филологический факультет
               Кафедра дагестанских языков
               Направление подготовки 45.04.01 – Филология
               Магистерская программа «Языки народов РФ (кавказские языки)»



Герейбеков Салим Ильясович


КАДАРСКИЙ ДИАЛЕКТ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
(магистерская диссертация)




                Научный руководитель:
       к.ф.н., доц. Агабеков Ж.А
                Рецензент: Хизрибекова А.К.
      к.ф.н., доц. ВГУЮ




Работа допущена к защите:
заведующий кафедрой дагестанских языков
д.ф.н., проф. Багомедов М.Р.


«___»______2018 г.





Махачкала 2018
 
СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………..…………...3
Глава I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО 1.1. Система гласных……………………………………………….….......….10
1.2. Система согласных…………………………………………….…………12
1.1.1. Фонетические процессы в системе гласных…………….……………14
1.1.2.Фонетические процессы в системе согласных……….…………….…17
1.1.3. Ударение……….…………………………………….…………………20
Глава II. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО 2.1. Категория грамматического класса……………………………………..21
2.2. Категория числа………………………………...……………………...…26
2.2.1. Категория падежа и склонение………………..………………………26
2.2.2. Изменение существительных по числам...............................................29
2.2.3. Суффиксальный способ образования множественного числа…....…31
2.2.4.Аблаутно-суффиксальный способ образования форм множественного числа………………………………………………………………………...…32
2.2.5.Префиксально-суффиксальный способ образования форм множественного числа……………………………………………….……….33
2.2.6. Изменение по числам прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий и служебных частей речи……………….………………34
Глава Ш. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО 3.1. Исконная лексика…………………………………………...……………39
3.2. Заимствованная лекасика…………………………………………..…….41
3.3.1. Арабизмы……………………………………………………………44
3.3.2. Тюркизмы……………………………………………………...……52
3.3.4. Персизмы………………………………………………………………..56
3.3.5. Русизмы……………………………………………………………..…..59
3.3.6. Фонетические диалектизмы…………………………………..……….66
3.3.7. Семантические диалектизмы……………………………….…………68
Заключение…………………………………………………………...………71
Список использованной литературы……………………………………..75
ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………………..80

Введение
Кадарский диалект - реально существующая диалектная единица даргинского языка, которая характеризуется специфическими фонетическими, морфологическими, лексическими и синтаксическими особенностями. В качестве самостоятельной диалектной единицы диалект селений Кадар, Карамахи, Чанкурбе, Качкалык и Ванашимахи впервые рассматривается в данной магистерской диссертации.
Выделение в языковедении отдельной лингвистической единицы, будь то говор, диалект, наречие или язык в любой форме его существования, требует научного обоснования. Даргинский язык сильно дифференцирован на диалектные единицы и расхождения между отдельными из них значительнее, чем между иными родственными языками. Диалектная расчлененность вызывает и различного рода разногласия относительно статуса той или иной диалектной единицы: одни исследователи называют такую диалектную единицу диалектом, другие – говором, а некоторые вовсе отдельным самостоятельным языком.
Предметом исследования является кадарский диалект даргинского языка.
Объектом исследования являются фонетические, морфологические и лесические особенности кадарского диалекта.
Актуальность темы магистерской диссертации обусловлена, в первую очередь, необходимостью детального исследования фонетических, морфологических и лексических особенностей кадарского диалекта и определения его места в системе группы диалектов акушинского типа. Кадарский диалект до сих пор не был объектом специального исследования.
Исследование говоров и диалектов имеет существенное значение и для изучения истории языка и народа, его этногенеза, материальной и духовной культуры носителя того или другого наречия.
С.Н. Абдуллаев подчеркивает, что диалекты селений Губден, Кадар и Мюрего находились раньше под сильным влиянием кумыкского языка и поэтому в этих диалектах очень много заимствований из кумыкского языка. [Абдуллаев 1954: 10].
Относительно влияния кумыкского языка на некоторые даргинские диалекты С.Н. Абдуллаев высказался следующим образом: «Кадарские селения (Буйнакского района) всегда держались вместе с кумыками. Возможно отсюда такое различие диалекта. В диалекте этих селений, мы обнаруживаем большое влияние кумыкского языка не только лексического, но и фонетического и морфологического порядка» [Абдуллаев 1954: 12].
Важными критериями выделения говора или диалекта, как полагают отдельные специалисты, являются его распространенность и сумма фонетических, морфологических, лексических признаков, по которым данный идиом противопоставлен остальным. Иными словами, чтобы охарактеризовать ту или иную диалектную единицу, у исследователя должны быть в распоряжении все присущие ей черты.
При классификации диалектов даргинского языка по признаку наличия / отсутствия преруптивов они делятся на две группы: а) цудахарская группа диалектов, где представлены преруптивы, б) акушинская группа диалектов, в которых преруптивы отсутствуют [С.Л. Быховская, Ш. Г. Гаприндашвили, С. Н. Абдуллаев]. По данному признаку кадарский диалект относится к группе диалектов акушинского типа.
Цель ислледования. Целью нашей магистерской диссертации является синхронное описание фонетической системы, морфологической структуры и лексики кадарского диалекта в сравнении с даргинским литературным языком и частично с другими близкими диалектными единицами даргинского языка. Помимо этого, на основе анализа фонетических, морфологических и лексических явлений кадарского диалекта, осветить отдельные вопросы даргинского языка, не получившие своего однозначного решения в научной литературе.
Для достижения поставленной цели потребовало постановки и решения ряда конкретных задач:
- всестороннее исследование фонетики;
- изучение морфологического строя кадарского диалекта даргинского языка, выявление его специфики на фоне других диалектов и даргинского литературного языка;
- описание общих и специфических для кадарского диалекта особенностей в области фонетики, морфологии и лексики, их детальный анализ и теоретическое осмысление.
Научная новизна исследования. Кадарский диалект до настоящего времени оставался малоизученным, о наличии этого диалекта упоминается лишь в некоторых работах.
В данной магистерской работе впервые дается анализ языковых явлений кадарского диалекта на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях; в научный оборот вводится значительный материал кадарского диалекта, который имеет существенное значение для выяснения истории даргинского языка, его диалектов. В работе впервые даются системное описание и квалификация кадарской речи, рассматривается система фонем, описываются типичные для диалекта звуковые процессы, выявляются звукосоответствия. В морфологии и лексике также отмечаются отличительные особенности данной диалектной единицы.
Внесена ясность в определении места кадарского диалекта в системе диалектной дифференциации даргинского языка. Мы рассматриваем как самостоятельный диалект со всеми присущими ему особенностями, не отрицая при этом родственную близость к диалектным единицам селений Губден, Мюрего и Мекеги.
Теоретическая значимость работы заключается в необходимости исследования кадарского диалекта, во-первых, для уточнения классификации даргинских говоров и диалектов в целом, во-вторых, для инвентаризации сложной системы диалектной группы акушинского типа, в-третьих, для выяснения истории развития даргинского языка.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты диссертационного исследования и его материалы могут быть использованы при составлении исторической грамматики даргинского языка, диалектологического и этимологического словарей, а также для разработки курса «Диалектология даргинского языка», изучаемого в вузах РД.
Методы исследования. Наиболее соответствующим решению поставленных перед исследованием задач является синхронный метод, который лежит в основе работы. Если данные исследуемого диалекта не поддавались однозначному объяснению с помощью методов внутренней реконструкции, мы использовали описательный и сравнительно-исторический методы. Специфические особенности кадарского диалекта выясняются путем сопоставительного анализа материала кадарского диалекта с материалом литературного языка.
Источники исследования. Сбор материала осуществлялся методом записи личных бесед с носителями кадарского диалекта на месте, поэтому они основывались на живой речи представителей.
В собранный фольклорный материал вошли сказки и отдельные фрагменты бытовой, разговорной речи.
Основные положения диссертации, выносимые на защиту:
1. Своеобразие звуковых процессов, имеющих место в диалекте, сравнительный анализ фонетической системы кадарского диалекта. При сравнении с литературным языком и некоторыми диалектами даргинского языка фонетическая система кадарского диалекта имеет ряд особенностей, которые отличают его и от некоторых даргинских диалектов, и от литературного даргинского языка;
2.    Особенности системы словоизменения кадарского диалекта;
3. Анализ отличительных особенностей словоизменительных категорий частей речи диалекта по сравнению с литературным языком и частично с другими диалектными единицами даргинского языка
4. Морфология кадарского диалекта располагает полным набором грамматических категорий, в реализации которых наблюдаются отличия от литературного языка;
5. Характеристика лексической системы кадарского диалекта даргинского языка.
Апробация работы. Работа выполнялась на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного университета. Основные положения и выводы диссертации в качестве научных сообщений изложены на ежегодных студенческих научно-теоритических конференциях ДГУ и в публикациях в виде статей и тезисов.
Основные положения диссертационного исследования нашли своё отражение в четырех научных публикациях автора, в том числе и в реферируемом журнале, рекомендованном по списку ВАК.
1. Арабизмы в кадарском диалекте даргинского языка // Материалы ХI Всероссийской конференции «ПРОБЛЕМА ЖАНРА В ФИЛОЛОГИИ ДАГЕСТАНА» декабрь, 2016. ДГУ. Выпуск 12. Махачкала Тип. Радуга. С. 294 – 298.
2. Тюркизмы в кадарском диалекте даргинского языка // И73 «Интернаука»: научный журнал – № 8(12). Часть 2. – М., Изд. «Интернаука», 2017.  С. 32-33.
3. Русизмы в кадарском диалекте даргиского языка // Международный научно – исследовательский журнал «Успехи современной науки» включен в список ВАК. Том 3, №4, 2017. С. 90-93.
4. Фонетические процессы в системе гласных кадарского диалекта даргинского языка // Сборник статей – «Записки молодого лингвиста» июнь, 2018. ДГУ. Махачкала Тип. Радуга, 2018. С. 23-25.
Структура магистерской диссертации. Работа состоит из введения,
трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и приложения в виде текстов на кадарском диалекте. Общий объем работы 82 стр.
 
Глава I. ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО ДИАЛЕКТА
В данной главе предполагается рассмотреть особенности звукового состава и своеобразие морфонологических процессов кадарского диалекта даргинского языка. В звуковом составе данной диалектной единицы нет звуков, не имеющихся в литературном языке, кроме звука [рр], который произносится между звуками [р] и [тI] т.е. звуковой состав и все его характеристики кадарского диалекта и даргинского литературного языка во многом очень близки друг к другу. Мы специально акцентируем внимание на заявлении С. М. Гасановой - оно очень важное, так как «звуковая система даргинского литературного языка по сравнению с некоторыми родственными дагестанскими языками несложная. В ее составе всего 37 исконных согласных и 5 гласных фонем. Отсутствуют непридыхательные глухие. Геминированные и лабиализованные согласные широко представленные во многих диалектах даргинского языка и в родственных дагестанских языках. Однако звуковая система ряда диалектов довольно сложная. В отдельных из них количество согласных фонем доходит до 70» [Мусаев 2002: 27]. Консонантная система кадарского диалекта значительно проще аналогичных систем других даргинских диалектов и родственных дагестанских языков.
Фонетическая система кадарского диалекта не располагает различиями, резко противопоставляющими его литературному языку. Все звуки литературного языка понятны и доступны кадарцу, свободно употребляются им в речи. Однако близость к литературному языку не означает, что для кадарской фонетики и фонетики даргинского литературного языка приемлемы одни и те же характеристики, что в них происходят совершенно одинаковые фонетические процессы. 
Исследование показало, что фонетика кадарского диалекта от даргинского литературного языка и других даргинских диалектных единиц отличается своей собственной морфологической природой. На это своеобразие и будет в основном акцентировано наше внимание.
Звуковая система кадарского диалекта, как и даргинского литературного и любого языка вообще, состоит из двух подмножеств: первое - это подмножество гласных, а второе - это подмножество согласных.
Знакомство с одной только фонетикой кадарского диалекта и ее особенностями, резко отличающими его фонетическую систему от других диалектных единиц даргинского языка, позволяет нам заключить, что кадарская речь представляет собой самостоятельную диалектную единицу даргинского языка. Ниже рассматриваются звуковой состав (система согласных и система гласных) и фонетические процессы данной диалектной единицы кадарского диалекта.
1.1. Система гласных
В современном даргинском литературном языке система гласных представлена пятью фонемами, т.е. «система гласных состоит из пяти звуков» [Мусаев 2002: 28]. Фонологическая дистинктивность, как отмечают некоторые исследователи, является общей характеристикой всех пяти даргинских гласных фонем: а, э, и, у, [я]. «В этом отношении все указанные гласные характерны не только для литературного даргинского языка, но и для всех без исключения диалектов» [Магомедова 1998: 13].
Таким образом, простые гласные а, э, и, у [я] в кадарской речи идентичны этим же гласным литературного языка. Как известно, состав гласных даргинского языка в целом и генетически родственных ему дагестанских языков не богат.
В литературном даргинском языке нет ни долгих гласных, ни фарингализованных гласных, характерных для его отдельных диалектов (урахинского, сирхинского, цудахарского, харбукского). Нет также гласного звукак о, ни в дистинктивной, ни в аллофонической функциях. Почти такую же характеристику мы можем дать и системе гласных кадарского диалекта, но в кадарском диалекте присутствует гласная о.
Гласный о в кадарском диалекте функционально присутствует. В данном случае, разумеется, гласный а в позиции после лабиализованных согласных, функционируюших в ряде диалектов даргинского языка. Гласный о, не являясь исконно даргинским звуком, в ранних заимствованиях из русского языка постоянно заменялся звуком у. Но обилие заимствований, несомненно, способствует появлению в языке гласного о как самостоятельной фонемы. В литературном языке звук о часто встречается в заимствованиях из русского языка. Эти же заимствования проникают и в диалекты.
Как показали наши наблюдения, в речи образованных и знающих русский язык кадарцев, довольно часто употребляется звук о в словах, заимствованных из русского языка. Например, ср.: кдр. [номер, овощи, орден и т.д.]. Следует отметить, что гласный о относительно легко и быстро осваивается носителями тех даргинских диалектов, где имеются лабиализованные согласные. Как известно, кадарский диалект относится к лабиализованным.
Гласный ы в исконно даргинских словах не встречается, нет его, естественно, и в исконных кадарских словах. Однако произносится он в заимствованиях из русского языка и кадарцами, и представителями даргинских диалектов, как и. Артикуляция гласного ы, в принципе, такая же, что и у гласного и.
Гласный ы образуется при верхнем положении языка, но у средней его спинки. В русском языке этот гласный служит для передачи твердости предыдущего согласного. Поскольку даргинскому языку неизвестны «твердость» и «мягкость» звуков, то в речи произнесение звука ы не передает упомянутую функцию, как в русском языке. В обиходе даргинцев часто можно услышать следующие слова русского языка с гласным ы: военный, дежурный, ученый и т.д.
1.2. Система согласных
Система кадарских согласных имеет как типологические общности, так и расхождения почти со всеми даргинскими диалектами и другими генетически родственными дагестанскими языками. Но есть и присущие только ему фонетические особенности. Характерной особенностью всей кадарской системы согласных является отсутствие противопоставления по твердости и мягкости, а также функционирование троичной системности в организации согласных в виде звонкий - глухой - смычно-гортанный (например, г-к-кI) вместо четверичной системности в диалектах цудахарского типа в виде звонкий - глухой - геминированный – смычно гортанный (например, г-к-кк-кI) [Гаприндашвили 1966: 78]. 
Общим с другими родственными дагестанскими языками для кадарской системы согласных является наличие смычно-гортанных, велярных, увулярных, фарингальных и ларингальных согласных. Все согласные диалекта являются экстрактивными: фонационный ноток при артикуляции их направляется изнутри наружу.
Согласные звуки кадарского диалекта делятся на сонорные и шумные. Сонорными являются р, л, м, н, й.  Сонорные в потоке речи оказывают друг на друга ассимилятивное воздействие. При их артикуляции воздух проходит свободно, хотя на своем пути он встречает преграду. Преодоление преграды связано с передней частью языка, мягким небом и губами.
При артикуляции губного сонанта м отсутствует взрыв смычки. Занавес мягкого неба опущен вниз, чем обеспечивается свободный проход воздуха через носовую полость. Сонорный н образуется смыканием передней части языка с альвеолами верхних резцов. Одновременно опускается вниз занавес мягкого неба, закрывая проход воздуха в ротовую полость. Воздух свободно проходит через носовую полость, и звук обогащается назальной тембровой окраской. Поэтому звуки м, н называются носовыми (назальными). Преодоление смычки при их артикуляции происходит путем простого размыкания.
Сонант л образуется смыканием передней части языка с альвеолами верхних резцов. При этом в задней части твердого неба боковая смычка нарушается появлением щели, через которую беспрепятственно и проходит воздух. Поэтому л называют латеральным или боковым.
При артикуляции сонанта р кончик языка напрягается, сближается с альвеолами верхних резцов в непосредственной близости с основаниями их коронок и образует щель, величина которой периодически, сообразно с вибрацией кончика языка, то увеличивается, то уменьшается. Характерной особенностью является также активная артикуляция спинки задней части языка в сторону мягкого неба. Подгортанник расположен вертикально и не соприкасается с корнем языка. Занавес мягкого неба закрывает доступ воздуха в носовую полость. Артикуляция губ соответствует укладу звуков, следующих за этим вибрантом. Все сонанты - звонкие звуки.
Более наглядно характеристика всей системы согласных кадарского диалекта представлена в следующей таблице, где классифицированы все согласные по месту и по способу образования.
Система согласных кадарского диалекта даргинского языка
По способу образования
Шумные Сонорные
Смычные Аффрикаты Спиранты Оральный Назальный
По месту образования Зв. Гл. Абр. Зв. Гл. Абр. Зв. Гл.
Губные б п пI в ф м
Зубные д т тI ц цI з с л н
Шипящие ч чI ж ш р
Среднеязычные (г) хь й
Заднеязычные г к кI
Увулярные къ хъ кь гъ x
Фарингальные гI хI
Ларингальные ъ гь
Следует отметить, что подавляющее большинство отмеченных согласных, как показало наше исследование, в кадарском диалекте функционирует в любой позиции (в начале, в середине и в конце), особенно в корневой части слова. Однако следует отметить, что в корневой части первичных глаголов, как правило, выступают только шумные согласные, а в служебных морфемах в основном выступают сонорные [Мусаев 2002: 236-248].

1.1.1. Фонетические процессы в системе гласных кадарского диалекта
Чередование гласных. Из многочисленных звуковых процессов гласных, засвидетельствованных в различных диалектах и в литературном языке, в кадарском диалекте встречаются лишь некоторые: чередование, выпадение, ассимиляция.
Чередование гласных - широко распространенный в даргинском языке и его диалектах фонетический процесс, имеющий грамматическую значимость. Оно служит для образования видов глагола, различает падежные формы, единственное и множественное число, образует от одной части речи другую и т.д. Этот процесс в лингвистике известен как аблаут (апофония), который в морфонологической системе даргинского языка при образовании форм множественного числа играет заметную роль. «Морфонологическое чередование гласных носит категориальный характер, оно здесь прослеживается, как правило, при образовании форм определенных грамматических категорий - видовременных форм глагола и форм категорий числа и падежа имени» [Абдуллаев 1993, т. 2: 164]. Приведем примеры аблаута в кадарском глаголе: барес - бирес «сделать - делать, произвести - производить», беркос - букес «съесть - съедать», белчIес - бучIес «прочитать - читать», бяхъес - бирхъес «ударить - ударять», аржес - уржес «размотать клубок - разматывать» и т.д.
Примеры аблаута при образовании форм множественного числа существительных кадарского диалекта: кьякь — кьукьре «молоток - молотки», хъялхъи- хъялхъне «крыша - крыши», бецI - буцIе «волк - волки», бек1- бук1ре «голова - головы», нико - никбе «ноготь - ногти», дякь - дукьре «тропа - тропы», мухъа - мухъре «ячмень - ячменные хлеба», хо - хуре «собака - собаки» и т.д.
Как видно из примеров, при образовании множественного числа аблаутное чередование гласных происходит и в начале, и в середине, и в конце слова.
Соответствия гласных. В кадарском диалекте самым характерным и наиболее распространенным является соответствие гласного е [э] гласному и литературного языка, т.е. э//и. Данное соответствие можно наблюдать в аффиксах, образующих местные и предметный падежи имен существительных, а также в аффиксах наречий и местоимений: х1акела - х1ечила «о тебе», бардаликела - бардаличила «о топоре», шагъартизе - ишгьуртази «в города», базалике - базарличи «на базар» и т.д.
Соответствие э//и встречается и в аффиксах существительных при образовании множественного числа. Например: тIулбе - тIулби «пальцы», някьбе - някьби «руки», кьяшме - кьяшми «ноги», хъулре – хъулри «дома».
Соответствие у//и обнаруживается в формативах латива имен: х1ачу - х1ечи «к тебе», дичу - набчи «ко мне» и т.д.; а также в основах некоторых деепричастных форм: гъавгъабук1уле - вявбик1ули «громко вызывая» ч1ярбук1уле - ч1ярбик1ули «громко крича» и т.д.
Соответствие и кадарского диалекта литературному у встречается в
формах глаголов, выражающих желание, ср.: бугьабтIи - биабну «пусть будет» и т.д.
Перечисленными фактами не исчерпывается список соответствий гласных кадарского диалекта и литературного языка. Имеется целый ряд и единичных соответствий: и//э или и//а, аь//э, у//а, у/и.
Только глубокие диахронные исследования могут объяснить причины возникновения такого количества фонетических соответствий гласных рассматриваемого диалекта и литературного языка.
Выпадение гласных (редукция) - явление, имеющее широкое распространение в даргинском языке и в его диалектах, в том числе и в исследуемом кадарском диалекте.
В кадарском диалекте выпадение гласных во многих случаях мотивировано. Этот процесс характерен как для словообразования, так и для словоизменения. Гласные могут выпадать в конце слова, и в середине. В основном выпадение происходит на стыке морфологических частей одного и того же слова, а именно: между основой и окончанием существительного, перед суффиксом множественного числа имен существительных, между приставкой и корнем глагола, между двумя суффиксами, между основами сложного слова и во многих других случаях.
Но гласный может выпадать в некоторых непроизводных основах, и причина подобного явления объяснимо лишь предположительно. Процесс выпадения гласного в непроизводных словах можно объяснить и таким образом: в составе слов, состоящих из нескольких слогов, гласные могут значительно сокращаться и в произношении редуцироваться.
Результатом подтверждения редукции гласных даргинского литературного языка и всех многочисленных даргинских диалектов можно объяснить наличием в самом литературном языке и во многих диалектах двух вариантов одного и того же слова (с выпавшим конечным гласным и в полной форме). Например, в литературном языке: бурх - бурха «потолок, навес», галг - галга «дерево», дубур - дубура «гора» и др.
Из гласных в кадарском диалекте чаще всего выпадает и, в большинстве случаев в глагольных основах: тямашаругьуб - тамашариуб «удивилась», кецIругьуб - гъамриуб «приблизилась» и т.д.
Выпадение некоторых гласных звуков в кадарском приводит к слиянию двух соседствующих слов, синтаксически связанных между собою.
Итак, два кадарских слова сливаются в одно: бирулехIина из двух слов бируле и хIина - в литературном языке мы имеем бирули ахIен «не делает» и т.д.
Для кадаркого диалекта характерно выпадение гласных звуков и внутри форм при образовании множественного числа. Образование множественного числа из единственного в кадарском диалекте сопровождается бесследным выпадением гласных -а, -и, -у: газа - газне «кобылица - кобылицы», барда - бардне «топор - топоры», лихIи-лихIбе «ухо - уши», х1ули- х1улбе «глаз - глаза», к1уцIул - к1уцIле «ложка - ложки», урхьу – урхьне «море - моря» и т.д.
Такое выпадение гласных присуще не только кадарскому диалекте, но и другим даргинским диалектам.

1.1.2. Фонетические процессы в системе согласных
Как было отмечено выше, по составу и характеристике звуков кадарский диалект отличается от литературного языка не так сильно. Однако по составу и характеру фонетических процессов, имеющих место в основном на стыке морфем, кадарский диалект заметно отличается от литературного языка и других диалектных единиц даргинского языка. В этом плане кадарскому диалекту свойственны специфические и своеобразные фонетические процессы, которые обусловили и ряд закономерных и системных звукосоответствий между кадарским диалектом и даргинским литературным языком.
Прежде всего, здесь мы остановимся на описании звукосоответствий, обнаруженных нами между кадарским диалектом и литературным языком и в ряде случаев также между кадарским и другими диалектными единицами даргинского языка.
В кадарском диалекте отмечаются закономерные и регулярные соответствия целого ряда согласных определенным согласным литературного языка.
1. Прежде всего, следует отметить, что в кадарском диалекте заднеязычный глухой к соответствует аффрикате ч литературного языка в позиции перед гласными переднего ряда и, е, ср.:
кадар.диал. лит.яз. перевод
пахрукар пахручев «гордый»
музалике музаличи «на бугор»
хIянки хIянчи «работа»
кина чина «куда»

Данное звукосоответствие является результатом палатализации заднеязычного к в положении перед гласными переднего ряда, имевшей место в литературном языке.
2. Соответствие кадарского н литературному р отмечается в компонентах аффиксов 3-го лица прошедшего времени глагола, ср.:
кадар.диал. лит.яз. перевод
жегобизун жагабизур «красивым показался»
багьун багьур «узнал»
Указанное соответствие характерно только для кадарского диалекта, и оно является существенным фонетическим признаком, отличающим этот диалект от даргинского литературного языка.
Особо надо подчеркнуть, что между кадарским диалектом и литературным языком отсутствует звукосоответствие в виде гь/хь, которое отмечается между мюрегинским и мекегинским диалектными единицами, с одной стороны и литературным языком, с другой стороны.
Среднеязычный глухой спирант хь функционально представлен в кадарском диалекте, и этим исследуемый диалект противопоставлен близкородственным мюрегинской и мекегинской диалектным единицам. Например, ср.:

лит. яз. и кадар.диал. мек., мюрег. говоры перевод
хьунул гьунул «женщина»
хьанцIа гьанцIа «синий»

Для кадарского диалекта характерно и выпадение звуков б, в, которые в литературном языке и в других диалектах являются классными показателями. Такое выпадение наблюдается, например, в аффиксальной сравнительной частице - ван (ср. лит. нуван и кдр. нуана «как я»; лит. бец1ван и кдр. бец1ана «как волк»), в начале глаголов перед гласным и (ср. лит. висес и кдр. исес «плакать»; в формах эссива и наречий места (лит. шилизиб и кдр. шилизе «в селении» и т.д.
В некоторых существительных ед. числа кадарского диалекта бесследно исчезает звук хI:/, ср.: кдр. бари и лит. бapxlu «день». Встречаются случаи и выпадения -р-, ср.: кдр. к1удех1ла и лит. к1идерх1ла «двойной» и т.д.
Отмеченные выше случаи выпадения звуков или комплексов звуков в кадарском диалекте, как показали наши наблюдения, обусловлены тем, что кадарскому диалекту не свойственно стечение двух или более звуков, особенно сонорных на стыке морфем.
В ряде случаев, хотя и намного реже, чем выпадение, в кадарском диалекте происходит наращение звуков по сравнению с формами литературного языка. Закономерным для кадарского диалекта является наращение согласных: б в конце формы 3-го лица прошедшего времени глагола в качестве аффиксального элемента: ср. кдр. исиб и лит. виси «плакал»; кдр. ук1иб и лит. вик1и «говорил»; кдр. бириб и лит. бири «делал» и т.д.
1.1.3. Ударение
Прежде всего, следует отметить, что проблема ударения в даргинском языке до сих пор остается неисследованной. Это отмечают специалисты в области даргинского языка, которые в силу необходимости в той или иной мере затрагивают проблему ударения. Ударение в даргинском языке, особенно в акушинском диалекте, «выражено очень слабо и далеко не достигает силы, например, русского ударения» [Жирков 1926: 121]. Однако отдельные специалисты [Магометов 1963: 25-36; Муталов 1992: 7; Темирбулатова 2004: 56-58 и др.], исследовавшие различные диалекты даргинского языка, указывают на то, что в некоторых диалектных единицах даргинского языка ударение выражено ясно и оно «играет определенную роль в словообразовании и словоизменении [Абдуллаев 1954: 62]. Опираясь на наш материал по кадарскому диалекту, мы пришли к заключению: ударение в кадарском диалекте выражено очень слабо и почти не выполняет смыслоразличительную функцию, за исключением слов дуги «ночь», дуги «рис», дура «говори мн.ч.» дура «на улице».
;
Глава II. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО ДИАЛЕКТА
Кадарская диалектная единица наряду с теми, которые отмечаются как общие и сходные в литературном языке и других диалектах, имеет целый ряд индивидуальных специфических морфологических особенностей. Эти особенности четко и ярко проявляются в системе именных и глагольных словоизменительных категорий, о которых пойдет речь ниже. К именным словоизменительным категориям в кадарском диалекте, как и в даргинском литературном языке, относятся категории грамматического класса, числа и падежа. Отмечены также случаи частичного изменения отдельных классных лексических единиц именных частей речи и по лицам, противопоставления в сфере множественного числа формы первого и второго лиц третьему лицу [Сулейманов А.А. 2005: 7].
К сугубо глагольным словоизменительным категориям в кадарском диалекте, как и в даргинском литературном языке, относятся категория наклонения, времени, лица, вида и переходности. Кроме того, для глагола кадарского диалекта, как и литературного языка, характерны категории грамматического класса и числа, которые свойственны и именным частям речи.
2.1. Категория грамматического класса
Своеобразной морфологической особенность кадарского диалекта, как и даргинского литературного языка, является категория грамматического класса, которая нашла свое отражение в целом ряде работ исследователей даргинского языка, начиная с того времени, когда даргинский язык стал объектом научного исследования [Услар 1892; Жирков 1926: Боуда 1937; Абдуллаев С. 1954; Магометов 1963; Абдуллаев 3. 1969; Сулейманов Б, 1964; Абдусаламов 1966, Мусаев 1980, 1987 и др]. Суть данной категории, как известно, заключается в том, что имена существительные по своему лексическому значению делятся на определенные группы (классы), которые имеют свой специфический классный показатель, представленный в основном в согласующемся слове. Однако следует отметить, что в даргиноведении до сих пор нет единого мнения о количестве подобных классов. Одни исследователи [Услар 1892; Абдуллаев 1954; Сулейманов 1964] выделяют в даргинском языке три класса, а другие [Жирков 1926; Абдусаламов 1966; Магометов 1980, 1989] - четыре. Особого мнения придерживается М.-С.М. Мусаев, который считает, что в даргинском литературном языке и во всех диалектах, кроме мегебского, следует выделять пять грамматических классов, три из которых функционирует в сфере единственного числа, а два - в сфере множественного числа и собирательных существительных [Мусаев 1987: 7].
Как показали наши наблюдения, в кадарском диалекте, если учесть те критерии выделения грамматических классов, которые предлагает М.-С.М. Мусаев, в сфере единственного числа выделяется три класса, а в сфере множественного числа и собирательных существительных - два класса.
Анализ материала кадарского диалекта показывает, что категория грамматического класса в исследуемом диалекте, кроме общих с литературным языком и другими даргинскими диалектами морфологических свойств, имеет и целый ряд интересных специфических особенностей, которые отличают его от литературного языка и других диалектов даргинского языка. Подобные расхождения обусловлены, во-первых, тем, что те или иные слова или словоформы, изменяющиеся по классам в литературном языке, не изменяются в кадарском диалекте или наоборот, изменяются в кадарском диалекте, а в литературном языке не изменяются.
Во-вторых, в одной из сравниваемых сторон (либо в диалекте, либо в литературном языке) тот или иной классный показатель в определенных фонетических условиях выпадает, а в другой - сохраняется.
В-третьих, в сравниваемых единицах отдельные классные показатели могут быть материально неидентичны.
В-четвертых, может быть неодинаковое количество грамматических классов.
В-пятых, материально совпадающие классные показатели в сравниваемых единицах могут быть функционально несовпадающими.
Ниже приводятся конкретные примеры, демонстрирующие все отмеченные выше случаи расхождения в функционировании грамматических классов в кадарском диалекте и в литературном языке, а иногда и в других диалектах даргинского языка.
В составе почти всех частей речи отмечается определенное количество слов или словоформ, которые в литературном языке изменяются по классам, а в кадарском диалекте не изменяются, т.е. в кадарском диалекте наблюдается деклассизация или окаменение классных показателей.
В современном даргинском литературном языке определенное количество существительных изменяется по классам. Это в основном названия отдельных частей тела. Как показывает наш материал, подобные существительные в кадарском диалекте по классам не изменяются, ср.: лит. вях1 (I кл.) «лицо мужчины», рях1 (II кл.) «лицо женщины», бях1 (III кл.) «лицо собаки» - кдр. бях1 (I, II, III кл.) «лицо»; лит. вай (I кл.) «талия мужчины», рай (II кл.) «талия женщины», бай (III кл.) «талия собаки» - кдр. бай (I, II, III кл.) «талия». Однако подобных существительных в нашей картотеке оказалось немного.
В системе прилагательных также отмечаются слова, которые в литературном языке и в диалектах изменяются по классам, а в кадарском диалекте не изменяются или не содержат изменяющийся классный показатель, ср.: лит. гьалавла (I кл.) «прежний», гьаларла (II кл.) «прежняя», гьалабла (III кл.) «прежнее» - кдр. гьадикала (I, II, III кл.) «прежний»; лит. г1елавадси (I кл.) «последующий», г1еларадси (II кл.) «последующая», г1елабадси (III кл.) «последующее» - кдр. арагъакала (I, II, III кл.) «последующий»
Иногда встречаются и такие прилагательные, которые в кадарском диалекте и в литературном языке не изменяются по классам, а в отдельных диалектах изменяются, ср.: кдр. дигуй (I, II, III кл.) «любимый» и лит. дигуси (I, II, III кл.) «любимый» - мург. иган (I кл.) «любимый», риган (II кл.) «любимая», биган (III кл.) «любимое» и т.д.
В составе наречий нами отмечены следующие лексемы, которые в кадарском диалекте не изменяются по классам, а в литературном языке изменяются, ср.: лит. ух1на (I кл.) «вовнутрь», pyxlна (II кл.) «вовнутрь», бух1на (III кл.) «вовнутрь» - кдр. дух1на (I, II, III кл.) «вовнутрь»; лит. ишавях1 (I кл.) «сюда, в эту сторону», ишаряхI (II кл.) «сюда, в эту сторону», ишабях1 (III кл.) «сюда, в эту сторону» - кдр. ишадяхI (I, II, Ш кл.) «сюда, в эту сторону; лит. дурав (I кл.) «наружу», дурар (II кл.) «наружу», дураб (III кл.) «наружу» - кдр. дура (I, II, III кл.) «наружу».
Глагол «любить» не изменяется по классам и в литературном языке, и в кадарском диалекте, но в ряде диалектных единиц даргинского языка изменяется, ср.: лит., кдр. дигахъес (I, II, III кл.) «любить» - цуд. виччиз (I кл.), риччиз (II кл.), биччиз (III кл.) «любить».
Относительно чаще различные словоформы изменяются по классам в литературном языке, но не изменяются в кадарском диалекте, или наоборот. Больше всего подобные словоформы встречаются в системе склонения, где те или иные падежные формы в литературном языке являются классными, т.е. изменяющимися по классам, а в кадарском диалекте - неклассными, т.е. не изменяющимися по классам.
В литературном языке по классам изменяются формы инструментального падежа, эссива, аллатива и аблатива. В кадарском диалекте эти падежные формы не изменяются, ср.: лит. эссив: вац1ализив (I кл.), вац1ализир (II кл.), вац1ализиб (III кл.) - кдр. дузизе (I, II, III кл.) «в лесу».
Падежные формы наречий места и деепричастий места также изменяются по классам в литературном языке, а в кадарском диалекте не изменяются, ср.: лит. аблатив: ишавад (I кл.), ишарад (II кл.), ишабад (III кл.) - кдр. ишака (I, II, III кл.) «отсюда»; лит. аллатив: ишавяхI (I кл.), ишаряхI (II кл.), ишабяхI (III кл.) кдр. ишадях1ле (I, II, III кл.) «сюда, в эту сторону»; лит.  (деепр.) урцнавад (I кл.), урцнарад (II кл.), урцнабад (III кл.) - кдр. урцуй мелзакан (I, II, III кл.) «с того места, оттуда летают».
В кадарском диалекте классный показатель д выполняет только одну функцию - выражает множественное число класса нелюдей [Абдусаламов 1966], ср.: бугъне дак1иб «быки пришли». В урахинском диалекте данный показатель выполняет еще и другую функцию - указывает на второй класс (класс женщин) в сфере единственного числа, ср.: урах. рурси дак1иб «девушка пришла» и унци дак1иб «быки пришли». Кроме того, в мегебском диалекте показатель д является показателем четвертого, девичьего, класса, ср.: дурей дак1иб «девочка пришла» и абай ракIиб «мать пришла».
В заключение следует обратить внимание на одну особенность функционирования категории грамматического класса в кадарском диалекте. Как явствует из вышеотмеченного, в кадарском диалекте, в отличие от литературного языка и его диалектов, довольно часто отмечается деклассизация классных слов и словоформ. Следовательно, в кадарском диалекте наблюдается более активная тенденция к затуханию категории грамматического класса, которая в ряде дагестанских языков (лезгинский, агульский и др.) уже не функционирует.
2.2. Категория числа
Категория числа в даргинском языке относится к основным словоизменительным категориям. Данная категория, как отмечают специалисты [Мусаев 1980: 5], хотя и в разной степени, охватывает почти все части речи даргинского языка.
Категория числа - достаточно морфологически оформленная категория не только в даргинском языке, но и во всех дагестанских языках. По этому поводу М.Е. Алексеев пишет: «Противопоставление форм единственного и множественного числа имен существительных присуще всем современным нахско-дагестанским языкам. Выражается это противопоставление маркировкой множественности с помощью соответствующих суффиксов, обычно занимающих в словоформе позицию между корнем и падежным показателем» [Алексеев 2003: 170].

2.2.1. Категория падежа и склонение
Как известно, категория падежа и склонение в даргинском литературном языке и в диалектных единицах даргинского языка является одной из основных словоизменительных категорий, которой охвачены все именные части речи (существительное, прилагательное, числительное и местоимение). К данной категории относятся в той или иной мере даже неименные части речи (наречия, послелоги и деепричастия места, которые склоняются по местным падежам, а также отглагольное образование масдар, который склоняется по всем падежам наподобие существительному) [Гасанова 2011: 57].
Следует отметить, что категория падежа и склонения даргинского языка привлекала особое внимание почти всех даргиноведов, начиная с П.К. Услара. Изучению данной категории посвящены не только отдельные параграфы и разделы исследований [Услар 1892: 15-38; Жирков 1926: 47-60; Абдуллаев 1954: 102-126; Гаприндашвили 1948: 227-228; 1956: 479-512; Магометов 1963: 93-123; Сулейманов 1964: 91-103; Гасанова 1971: 310-315; Темирбулатова 2002: 86-103 и др.], но и специальные монографии [Абдуллаев 3. 1961; Мусаев 1984].
Как показывает наш материал, категория падежа и склонения широко и богато представлена и в исследуемом нами кадарском диалекте, в котором наряду с общими для кадарского диалекта и литературного языка имеется целый ряд специфических и своеобразных особенностей в падежном составе и в системе склонения.
Прежде всего, остановимся на расхождениях, имеющих место в составе падежей. В отличие от литературного языка в кадарском диалекте не представлен эссив, функции которого выполняются формой латива. Например, ср.: лит. столличиб жуз леб «на столе имеется книга» (эссив) и иш жуз столличи кабихьа «эту книгу положи на стол» (латив) - кдр. ист1уйке жуз леб «на столе имеется книга» и иш жуз ист1уйке бихьа «эту книгу положи на стол». Как видно из примеров, в кадарском диалекте формой ист1уйке выражается как значение эссива (на чем?), так и значение латива (на что?). -
Кроме того, как показал наш материал, в кадарском диалекте в отличие от литературного языка не дифференцированы формы падежа причины или (инструменталиса и предметного падежа (тематива), ср.: лит. инструм. узичибли «из-за брата» и темат. узичила «о брате»; кдр. инструм. Узи + багьандан «из-за брата» и темат. узилис ахъукан «о брате». Следовательно, можно заключить, что в кадарском диалекте не представлен инструменталис и функции последнего выполняет тематив.
Много специфического и своеобразного отмечается также в системе падежных окончаний кадарского диалекта. В литературном языке активный падеж имеет три вида окончания. Это -ли, -ни, -и, в соответствии с которыми установлено три типа склонения [Сулейманов 1964: 103-106]. В рассматриваемом диалекте активный падеж имеет только окончание –ни – ли, ср.:
лит. язык кдр. диал.
А.п. узи-ни (I скл.) узи-ни      «братом»
А.п. унц-ли (II скл.) унц-ли «быком»
А.п. дарма-й (III скл.) дармай-ни              «лекарством»

В литературном языке производящей основой для форм косвенных падежей существительных третьего склонения служит форма активного падежа. В кадарском диалекте производящей основой этих существительных, если они имеют на исходе согласный, кроме сонорного, служит основа на гласный -и. Исключение составляют эргатив и генитив, у которых формы образуются на базе номинатива. Например, ср.:
лит. язык кадар. диал.
Ном. анхъ анхъ «сад»
Эрг. анхъ-ли анхъ-ли «садом»
Ген. анхъ-ла анхъ-ла «сада»
Дат. анхъ-ли-с анхъи-с «саду»
Ком. анхъ-ли-чил анхъи-чул «с садом»
Тем. анхъли-чила анхъи-кела «о саде»
Инстр. анхъли-чибли анхъи-кела «садом»
Лат. анхъли-чи анхъи-ке «на сад»
Эс. анхъли-чиб анхъи-ке «на саде»
Алл, аихъли-чидяхI анхъи-кедях1 «к саду»
Абл. анхъли-чибад анхъи-зака «от сада»
Возможно, в кадарском диалекте производящая основа на - и представляет собой историческую форму эргатива, где выпал сонорный л (ср, *анхъ-лис - анхъ-ис - анхъис).
В заключение отметим, что по виду производящей основы в кадарском диалекте можно выделить два типа склонения: а) первое склонение, где производящей основой косвенных падежей является форма номинатива (ср.: ком. узи «брат», эрг. узи-ни «братом», ген. узи-ла «брата», дат. узили-с «брату» и т.д.); б) второе склонение, где производящей основой косвенных падежей является основа на -и (ср.: ном. унц «бык», дат. унци-с «быку», ком. унци-чул «с быком», лат. унци-ке «на быка» и т.д.);
Следовательно, падежный состав и система склонения кадарского диалекта и литературного языка имеют много общего и сходного, но вместе с тем в кадарском диалекте имеется ряд интересных и своеобразных особенностей.

2.2.2. Изменение существительных по числам
Большинство существительных кадарского диалекта имеет числовое противопоставление своих форм. Образование множественного числа, закономерности этого образования в лингвистическом даргиноведении остаются еще не раскрытыми до конца даже относительно литературного языка. Несмотря на то, что в литературе по даргиноведению этому вопросу уделялось довольно значительное внимание [Гасанова 1971: 59].
Существительные кадарского диалекта, как и литературного языка, в подавляющем большинстве употребляются в единственном и множественном числах. Но встречаются и такие существительные, которые в обыденной речи кадарцев во множественном числе не встречаются. Это небольшая группа существительных типа: эни «зима», дуки «смех», гъугъу «гром», багьри «разум», урези «стыд», шаха «гной», корага «абрикос» и т.д.
Многие отглагольные имена кадарского диалекта, оканчивающие на
-ни, -ри, как и в литературном языке, во множественном числе также не употребляются [Муталов 2002: 26].  Среди них обращают на себя внимание и такие существительные, которые образовались по модели «именная основа + суффикс –ри или -ни и являлись первоначально масдарными формами глагола, а со временем полностью потеряли глагольность, а суффиксы масдара -ни и -ри воспринимаются как суффиксы существительного. Подобные существительные в кадарском диалекте, как правило, в форме множественного числа не употребляются. Например, ср.: бемд + ри «опухоль» от бемд + ес «опухнуть», багь + ри «разум» от багь + ес «знать» и т.д.
В даргинском литературном языке имеются такие существительные, форма единственного числа означает и единственное и множественном число. А в кадарском диалекте по-иному - здесь у отдельных таких существительных обнаруживаются и формы множественного числа. Например: кдр. маза - мазре «овца - овцы» при лит. маза «овца и овцы»; кдр. дек – дукбе «навоз - навозы» при лит. дек «навоз и навозы»; урцул - урцули «дрова» и т.д.
Формы множественного числа существительных кадарского диалекта имеют много различных показателей. Сама основа слова при этом тоже часто подвергается фонетическим изменениям. Все формы множественного числа, за исключением случаев, где множественное число образуется одной лишь внутренней флексией, имеют общую черту: все они в литературном даргинском языке оканчиваются на гласный и, а в кадарском диалекте вместо гласного и очень часто выступает гласный е. Этот признак характерен также для близких к кадарскому диалекту губденской, мюрегинской и мекегинской диалектных единиц.
Как показывают наши наблюдения, в кадарском диалекте отмечаются следующие способы образования форм множественного числа: способ внутренней флексии, суффиксальный, аблаутно-суффиксальный и префиксально-суффиксальный. Ниже мы остановимся на всех этих способах образования форм множественного числа в кадарском диалекте.

2.2.3. Суффиксальный способ образования множественного числа
Данный способ образования множественного числа в даргинском литературном языке А.А. Сулейманов назвал «основным способом образования множественного числа имен в даргинском языке» [Сулейманов 1988: 46]. Множественное число суффиксальным способом образуется путем присоединения к основе формы единственного числа свыше 26 суффиксов [Мусаев 19870: 25-26]. Причем наиболее продуктивными из них в кадарском диалете, как показали наши материалы, являются -уне, -бе, -те, -ме, -ане, -не, -ре. Характерной особенностью даргинского литературного языка является то, что почти всегда в суффиксах множественного числа стоит звук и, а в кадарском диалекте он всегда заменяется гласным е.
В свое время П.К. Услар зафиксировал в урахинском диалекте следующие суффиксы множественности: -и, -ни, -би, -ми, -ри, -ти. «Общее окончание именительного падежа множественного числа есть буква и, впереди которой, в большей части случаев, вводится одна из букв: н, б, м, р, т. Гласные именительного единственного часто подвергаются изменениям при образовании множественного числа. Все таковые условия едва ли можно подвести под определенные правила» [Услар 1892: 24].
Сложность системы образования множественного числа отмечал и З.Г. Абдуллаев. Он писал: «Все эти суффиксы хюркилинского диалекта в одинаковой степени характерны и для литературного языка, поэтому все сказанное о них П.К. Усларом можно отнести и к литературному языку» [3. Абдуллаев 1993: 130-131].
Суффиксы множественности С.Н. Абдуллаев делил на простые и сложные [Абдуллаев 1954: 92-95]. К простым суффиксам литературного языка он относил следующие суффиксы, которые отмечаются и в кадарском диалекте с заменой конечного гласного литературного языка - и кадарским -е, ср:
1) -бе (лит. -би): - х1ули~х1ул + бе «глаза», някь - някь + бе «руки»;
2) -е (лит. -и): -унц - унц  + е «быки»; къял -кьул  + е «коровы» и т.д.
К сложным суффиксам множественности С. Н. Абдуллаев относил следующие, которые отмечаются и в кадарском диалекте с заменой исходного гласного -и литературного языка гласным -е в кадарском диалекте, ср.:  –рбе –  гонза - гонзу + рбе «земля - земли».

2.2.4. Аблаутно-суффиксальный способ образования форм множественного числа
Наряду с чисто суффиксальным способом в кадарском диалекте широко представлен, как и в литературном языке, аблаутно-суффиксальный способ образования форм множественного числа [Мусаев 1980: 107]. При аблаутно-суффиксальном способе образования форм множественного числа форма множественного числа создается одновременным участием аблаута, т.е. чередованием гласного корня, и присоединением суффикса множественного числа, ср.: кдр. бек1 - бук1 + ре «голова - головы», гъаз — гъуз + ре «гусь – гуси».
При аблаутно-суффиксальном способе, как правило, гласные е, а, л,
представленные в корне формы единственного числа чередуются в форме
множественного числа, и при этом суффиксом, принимающим участие в создании формы множественного числа, может быть любой из известных суффиксов множественного числа, ср.: кьани - кьону + бе «сундук - сундуки», кам – кам + не «кожа - кожи» и т.д.

2.2.5. Префиксально-суффиксальный способ образования форм множественного числа
Данный способ образования форм множественного числа в кадарском диалекте, как и в литературном языке, встречается крайне редко. В нашей картотеке оказалось всего несколько слов, у которых в кадарском диалекте формы множественного числа образуются префиксально-суффиксальным способом, ср.: вег1 - бехIте (I кл.) «хозяин - хозяева», рег1 - бехIте (II кл.) «хозяйка - хозяйки», бег1 - дехIте (III кл.) «хозяин - хозяева».
Целесообразно более подробно остановиться на каждом суффиксе-форманте множественного числа в отдельности, чтобы лучше уяснить природу каждого из них и их отношение к существительным.
Самым продуктивным суффиксом образования множественного числа кадарского диалекта является суффикс -уне. Ему в литературном языке соответствует суффикс -уни. Впрочем, необходимо заметить, что этот суффикс в диалекте и литературном языке отличается только фонетически. Примеры: къабакъ – къабакъ + уне «тыква», мужалат -мужалат + уне «обложка» и т.д.
Суффикс множественного числа -ни (-не) / -ани (-ане) / -уни (-уне)
принимают существительные в кадарском диалекте и литературном языке как при конечном согласном, так и при любом гласном, причем перед гласным может стоять любой согласный. Его принимают и такие существительные, которые оканчиваются на один из указанных выше звуков, если существительное односложное. В большинстве случаев в литературном языке и в кадарском диалекте при этом основа слова не подвергается никаким внешним изменениям. Примеры кадарского диалекта: гелавка - гелавкуне «фунт - фунты», багьа - багьне «цена - цены», бугъа - бугъне «бычок – бычки и т.д.
В кадарском диалекте активно функционирует также суффикс множественного числа -е. В даргинских диалектах и в литературном языке ему соответствует суффикс -и. Большинство существительных, принимающих этот суффикс, состоят из одного закрытого слога, а в некоторых словах, принимающих суффикс множественности -е, происходит внутренняя флексия, ср.: туп - туп + е «пушка - пушки», мякь – мякь + е «корень - корни» жуз - жуз + е «книга - книги», бец1 - буц1 + е «волк - волки» и т.д.
Суффикс -умбе/-лумбе именно в кадарском диалекте в сравнении с другими диалектами является наиболее активным суффиксом множественности. Ни один из исследователей даргинского языка об этом суффиксе не пишет. В литературном языке кадарскому -умбе соответствуют суффиксы -уми, - ми, -уби и др. в процессе присоединения этого суффикса внутри слова происходят разные морфонологические и фонетические изменения: внутренняя флексия, выпадение последнего или предпоследнего гласного, переход одних гласных в другие, ср.: пикри - пикр + умбе «мысль - мысли», бари – бар – умбе «день –дни» и т.д.

2.2.6. Изменение по числам прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий и служебных частей речи
В кадарском диалекте прилагательные в своем большинстве изменяются по числам, но не имеют противопоставленные формы единственного и множественного чисел, за исключением некоторых случаев. ср.: кдр. жагой рурси «красивая девушка» - жагой рурсбе «красивые девушки»; сагай хъали «новый дом» - сагай хъулре «новые дома»; мурхьил кур «глубокая яма» - мурхьил куране «глубокие ямы» и т.д. Как видно из примеров, у подобных неклассных прилагательных формы множественного числа образуются при помощи суффикса -й, который встречается и в литературном языке в виде -ти, ср.: лит. сагати юртани «новые дома» при кадарском сагай хъулре «новые дома». У классных прилагательных в рассматриваемом диалекте форма множественного числа в одних случаях, как и в литературном языке, образуется путем замены классных показателей единственного числа классными показателями множественного числа, ср.: кдр. рухъна хьунул «старая жена» - бухъна хьунре «старые жены». В других же случаях формы множественного числа у отдельных классных прилагательных образуются одновременно двумя способами, т.е. префиксально-суффиксальным способом: а) путем замены классно-числовых показателей и б) путем суффиксации, т.е. при помощи суффикса множественного.
Формы множественного и единственного числа в кадарском диалекте имеют также количественные числительные, обозначающие круглые десятки, сотни, тысячи и т.д. Формы множественного числа подобных числительных напоминают формы множественного числа существительных, образованных при помощи суффиксов -ане, -ме, -уне, ср.: яц1дех1уне «десятки», даршане «сотни», азирме «тысячи», и т.д.
Как показал наш материал, противопоставленные формы единственного и множественного числа в кадарском диалекте, за исключением единичных случаев, имеют и местоимения, у которых множественное число создается разными способами: а) при помощи суффиксальных формантов; б) при помощи классно-числовых показателей и в) смешанным способом. Выбор того или иного способа при образовании форм множественного числа в одних случаях зависит от семантики, а в других случаях - от структурно-морфологических особенностей местоимений. Формы множественного числа местоимений в кадарском диалекте создаются при помощи суффиксов -те, -не, которые отмечаются и в системе существительных, ср.: цегъуна? «какой?» - цегъуна + те? «какие?»; чумасил? «который?» - чумасил + те? «которые?»; киди? «который?» - киди + те «которые?».
При помощи суффикса -ти в кадарском диалекте образуются формы множественного числа только у указательных местоимений, ср.: иш «это» - иш + ти «эти»; итI «то» - итI + ти «те». В кадарском диалекте указательных местоимений всего три, ср.: иш «это» и итI «то», иш «этот», вместо пяти в даргинском литературном языке, где указательное местоимение то/тот/та различается в зависимости от того, где (выше, ниже, вдали по горизонтали) находится тот предмет, на который указывают, ср.: икI «то, что выше», их «то, что ниже», ит «то, что вдали по горизонтали» [Климов 1977: 183].
Местоимения, содержащие в себе классный показатель, формы множественного числа образуют путем смены классно-числового показателя, ср.: цай (I кл.) «сам» - цаби «сами», цари (II кл.) «сама» - цаби «сами», цаби (III кл.) «само» - цари «сами» и т.д.
Отдельные наречия и слова служебных частей речи, содержащие классные показатели, в рассматриваемом диалекте, как и в литературном языке, изменяются по числам при помощи классно-числовых показателей. Числовая форма подобных лексических единиц зависит от числовой формы субъекта или объекта предложения, ср.: лит. Уста гъанна давлачевли xIepepyли сай «Мастер сейчас богато живет» (ед. ч.) - Устни гьанна давлачебли хIербирули саби «Мастера сейчас богато живут» (мн. ч.), кдр. Уста гьанна девлекебле яшадиукIуле цай «Мастер сейчас богато живет» (ед. ч.) - Усталарт гьанна девлекебле яшадибукIуле цаби «Мастера сейчас богато живут» (мн ч.). Однако целый ряд наречий и послелогов, которые в литературном языке изменяются по числам, в кадарском диалекте не изменяются, ср.: Узи илав вахъх1иузи «Брат там долго работал» - Узби илаб бахъх1и бузи «Братья там долго работали» и кдр. Узи ита аргъанаке узиб «Брат там долго работал» - Узбе ита аргъанаке бузиб «Братья там долго работали». Как показывает наш материал, подобных случаев в кадарском диалекте оказалось немного.
Особо следует остановиться на изменении глаголов по числам. Как показывает материал кадарского диалекта, система глагольного словоизменения в нем является довольно сложной и своеобразной. Она в говоре реализуется различными способами и разнообразными показателями множественности. Прежде всего, следует отметить, что в кадарском диалекте по числам изменяются все глаголы, содержащие в себе живой классный показатель. Как отмечается в литературе, «свыше 70 % всех глаголов даргинского языка является классными» [Мусаев 1980: 4]. По нашим наблюдениям, подобное положение отмечается и в кадарском диалекте.
Изменение классных глаголов по числам осуществляется в рассматриваемом диалекте, как и в литературном языке, путем смены классно-числовых показателей, ср. кдр. жуз батун «книгу оставили» и жузе датун «книги оставили», рурси рак1иб (II кл. ед. ч.) «девушка пришла» - рурсбе бак1иб (II кл. мн.ч.) «девушки пришли» и т.д.
Число в глаголе выражается в рассматриваемом диалекте одной только сменой классно-числовых показателей в словоформах глаголов, в которых специальный флексийный показатель множественного числа не представлен. Такими словоформами глагола в кадарском диалекте оказались: а) формы первого и третьего лица прошедшего и настоящего времени изъявительного наклонения; б) формы всех трех лиц прошедшего времени следственного наклонения; в) формы третьего лица условно-уступительного и желательного наклонения.
В заключение следует отметить, что в системе именного словоизменения по числам в кадарском диалекте выделяется несколько типов.
К первому типу относятся имена, форма единственного числа которых остается без изменения при образовании форм множественного числа и к ней присоединяются показатели множественного числа, ср.: адам «человек» - адам + ле «люди» уиц «бык» -унц-е «быки» и т.д.
Ко второму типу относятся имена, в форме единственного числа которых выпадает тот или иной звук или звуки при образовании форм множественного числа, ср. рурси «девушка» -рурс + бе «девушки», хьунул «жена» - хьун + ре «жены» и т.д.
К третьему типу относятся имена, у которых тот или иной звук формы единственного числа чередуется с другим звуком формы множественного числа, ср.: m1ал «столб» и mlyл + ре «столбы», гъаз «гусь» - гъуз + ре «гуси».
Четвертый тип можно назвать смешанным, так как при образовании формы множественного числа отмечаются различные звукопроцессы: выпадение, наращение, чередование, ср.: хъали «дом»-хъулре «дома» и т.д.
 
Глава Ш. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КАДАРСКОГО ДИАЛЕКТА
Лексика кадарского диалекта довольно близка к лексике литературного языка и относительно слабо обособлена. Но, тем не менее, сопоставительный анализ словарного состава, исследуемого кадарского диалекта и литературного языка, показал, что лексика кадарского диалекта имеет специфические особенности. В последнем четко выделяются следующие лексические диалектизмы: а) фонетические; б) семантические. Кроме этого, в кадарском диалекте, как и в литературном языке, по происхождению выделяются две большие группы слов: исконные слова и заимствованные, которые в большинстве случаев являются одинаковыми в кадарском диалекте и в литературном языке, имеются лишь фонетические изменения.
Приступая к описанию каждого из этих названных видов диалектизмов, отмечаемых в системе лексики кадарского диалекта, следует отметить, что в количественном отношении каждый из них характеризуется малочисленностью, обусловленной относительной близостью кадарского диалекта к даргинскому литературному языку. Подобных диалектизмов по сравнению с кадарском диалектом намного больше в диалектах, значительно отдаленных от литературного языка: в кубачинском [Магометов 1967], кайтагском [Темирбулатова 2004: 236-255], мегебском [Магометов 1982:129-138], чирагском [Мусаев 1975: 144-161] и т.д.
3.1. Исконная лексика
Значительную часть лексического фонда кадарского диалекта даргинского языка занимает исконно даргинская лексика, которая имеет некоторые свои особенности, в отличие от литературного языка. Эта часть лексики является наиболее древней. Она унаследована от общедагестанского языка. Исконные слова с течением времени подверглись фонетическим и семантическим   изменениям и, как правило, обозначают наиболее жизненно-важные понятия.
а) Термины родства: (ср.: кдр. бабай, лит. неш «мама»; кдр. тIатIай, лит. дудеш, «папа»; б) Названия частей тела: (ср.: кдр. гъянгъа, лит. къянкъ, «нос»; кдр. гъизбе, лит. гъез, «волосы»; кдр. кIонтI, лит. кIентI, «губа»; кдр. муцIур, лит. муцIури «борода»); в) Названия животных: (ср.: кдр. кIумеш, лит. унц, «бык»; кдр. гIажа, лит. гежба, «коза»; б кдр. хо, лит. хя, «собака»; кдр. хIамхIа, лит. эмхIе, «осел»; кдр. кату, лит. жита, «кошка»; г) Названия растений и плодов: (ср.: кдр. низбе, лит, низби, «крапива»; кдр. картIушкIа, лит. гIяби, «картошка»; кдр. Хъалта, лит. къада, «куст»; кдр. гъотI, лит. галга, «дерево»; кдр. квяквян, лит. кякянти, «алыча»; кдр. харбуз, лит. вякья, «арбуз»; кдр. зерхьи, лит. жерши, «лук»; кдр. гьалаъа, лит. улелъа, «земляника»; кдр. сирмуга, лит. сирмиг, «фундук»; д) Названия пищевых продуктов и блюд: (ср: кдр. азихъ, лит. кьацI, «хлеб»; кдр. нусаъ, лит.  нуси, «сыр»; кдр. гъатламаги, лит. хIяйчу, «слоеный хлеб»; кдр. бицIари, лит. руд, «домашняя колбаса»; е) Названия явлений природы: (ср: кдр. зубре, лит. зак, «небо»; кдр. хIаркI, лит. хIеркI, «река»; кдр. анакь, лит. иникъ, «пещера»; з) Названия действий: (ср: кдр. тIарукIас, лит. хIерикIес, «смотреть»; кдр. дуцIукIос, лит. дуцIикIес; кдр. жирухъун, лит. ласяхъиб, «отвернулся»; кдр. рисиб, лит. рисескариб, «заплакала»; кдр. урухугьуб, лит. урухиуб, «испугался»; кдр. хIайгибугьуб, лит. хIейгибизур, «непонравилось»; кдр. Лебак1иб, лит. лайбакIиб, «выбросил» и т.д.; к) Названия чисел: (ср: кдр. кIуял, лит. кIел, «два»; кдр. урчI****, лит. урчIемал, «девять»; кдр. гъаял, лит. гъал, «двадцать»; гахIал, лит. гехIел, «восемь»; кдр. ярхIал, лит. верхIел, «семь»; кдр. шуял, лит. шел, «пять» и т.д.; л) Названия металлов: (ср. кдр. мургье, лит. мургьи, «золото»; кдр. мигь, лит. мегь, «железо»; м) Названия местоимений: (ср. кдр. ну, лит. ну, «я»; кдр. хIу, лит. хIу, «ты»; кдр. ит1, лит. ит, «он». Существуют и различные отличия в местоимениях кадарского диалекта и литературного даргинского языка. Например, притяжательное местоимение набчи, на диалекте будет дичу или намчу; н) Названия отвлеченных понятий: (ср. кдр. гонадеш, лит. ванадеш, «тепло»; кдр. гьант1, лит. гьанкI, «сон»; кдр. гьамаддеш, лит. кункдеш, «легкость»; кдр. чIеч1адеш, лит. чIумадеш, «твердость»; Здесь мы можем наблюдать, как суффикс -деш, широко распространенный в литературном языке, в диалекте так же остается.
Совокупность языкового материала, которая известна современному даргиноведению, говорит о том, что на определенном этапе своего развития общедаргинский язык – основа начал отходить от своего древнейшего состояния. Первоначально должно было наметиться его расчленение на две крупные ветви, которые в свою очередь обнаружили дальнейшую тенденцию к делению на более мелкие единицы, что находило свое отражение на всех уровнях языковой структуры. Перечисленные процессы должны были происходить параллельно с территориальным и этническим обособлением отдельных даргинских групп [Хайдаков 1985: 3].

3.2. Заимствованная лексика
История даргинского языка тесно связана с историей этого народа, жизнь которого проходила в условиях взаимного контакта с различными народами. Влияние других языков на даргинский и на диалекты даргинского языка при таких обстоятельствах было совершено неизбежно.
В своем развитии даргинский язык, как и все другие языки Дагестана, испытал значительное влияние со стороны неродственных языков: арабского, соседних тюркских, персидского и русского, которые значительно отличаются от даргинского по своим фонетическим и морфологическим особенностям.
Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности. Диалектная лексика отличается от  общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом следующих особенностей:
1)Фонетических;
2)Грамматических;
3)Лексико-семантических.
Кадарский – один из многочисленных диалектов даргинского языка. В отличие от других, кадарский диалект до настоящего времени остается малоизученным.
Название «Гъадар» дали, по преданию, арабские захватчики. Возможно, что бывшее название Хазар захватчики стали произносить по-своему, поставив, вместо согласных х и з согласные гъ и д. Фонетическое же соответствие з и д подтверждается и глагольной формой хIязиругьуле вместо литературного хIядуриубли – «приготовившись» [Полевой материал].
Кадарская зона относится к Буйнакскому району республики Дагестан, состоящий из таких крупных селений, как Кадар (Гъадар), Карамахи (Къармахьи), Чабанмахи (Чабанмахьи), Чанкурбе (ЧIанкIурбе). В каждом из названных сел имеются различные хутора:
1. Кадар: Сарси -Кьякь, Гордуламахьи;
2. Карамахи: Чабанмахьурбе, Ванашимахьи;
3. Чанкурбе: Гъачилихъ, Ч1анк1урбемахьи.
По занимаемой территории кадарские села растянулись по долинам, холмам, ущельям и горам. Эти села граничат с аварским (селение Кулецма Левашинского района) и кумыкским (селение Доргели Карабудахкентского района) населениями.
Речь кадарского диалекта заметно дифференцирована и легко узнаваема среди других разновидностей даргинских диалектных единиц. В лексике представлены фонетические изменения, обусловленные влиянием определенных особенностей соседних согласных звуков.
Как отмечает М.-С. М. Мусаев, «в словарном составе современного даргинского языка наиболее многочисленную группу составляют слова, которые, имея одинаковые значения, получили фонетическую дифференциацию по диалектам. Разумеется, подобная дифференциация представляет собой результат тех звуковых процессов, которые имели место в истории даргинского языка и обусловили возникновение звукосоответствий, отмечаемых в настоящее время между отдельными диалектами даргинского языка».
Заимствованная лексика кадарского диалекта – это слова, перешедшее в кадарский диалект из других языков.
Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления.
В кадарском диалекте даргинского языка до Октябрьской революции шли заимствования только из восточных языков: арабского, персидского и тюркских. А после Октябрьской революции, когда уже складывается единый даргинский литературный язык, заимствования идут главным образом через русский язык. Разумеется, оба периода отличаются друг от друга как по характеру самих заимствованных слов, так и по способу их проникновения.

3.3.1. Арабизмы
Араби;зм — заимствование из арабского языка в другие языки, либо особенность, свойственная арабскому, но перенесенная в другой язык.
Арабский язык, как язык религиозного общения мусульман, занимает значительное место в языках мусульманских народов (тюркские, кавказские, индоиранские и другие языки).
В своем развитии кадарский диалект даргинского языка испытал значительное влияние со стороны арабского, тюркских, и персидского языков, который значительно отличается от кадарского диалекта по своим фонетическим и морфологическим особенностям. И несмотря на это, кадарский диалект легко воспринимал чужие слова. Заимствование, видимо, шло также и из родственных языков, однако весьма затруднительно определить, является то или иное слово заимствованным из другого дагестанского языка или оно относится к общедагестанскому лексическому фонду [Стоянова 2015: 8].
Большое влияние на даргинский язык в прошлом оказал арабский. Его влияние не сводится к области какой-нибудь специальной терминологии, оно охватывает различные области лексики. Проникновение арабских слов наблюдается с времен захватнических действий арабов в Дагестане и распространения мусульманской религии. Это продолжалось вплоть до Октябрьской революции, когда был сломлен авторитет ислама.
Следует отметить, что до Октябрьской революции в Кадаре занятия велись на арабском и кумыкском языках. Поэтому, как этого и следовало ожидать, в кадарский диалект проникло большое количество арабских слов, связанных с религиозными представлениями и отвлеченными понятиями. 
Арабская грамматика была известна значительному количеству даргинцев, а часть из них даже владела арабским языком. Нередко многие дагестанские ученые, в том числе и даргинские, писали свои произведения на арабском языке или использовали аджам (арабскую письменность) [Мусаев 2010: 142].
В данной работе делается попытка найти и классифицировать заимствования в кадарском диалекте даргинского языка.
В целом же классификация арабизмов позволяет выделить следующие тематические группы: слова, связанные с религиозными отвлеченными понятиями, слова, обозначающие общественно-политические понятия, слова, выражающие понятия, связанные с человеком, указывающие на его профессию, социальное положение, возраст, внешность и внутреннюю характеристику, слова, обозначающие генетические понятия, слова, связанные с учебой и наукой, слова, обозначающие конкретные понятия и т.д.
В первую группу входят слова, связанные с религиозными и отвлеченными понятиями:
1)
кадар.диал. араб.яз араб.произн. перевод
гIязраил ;;;;;;; гIазраила ангел смерти
Аллагь ;;;; Аллагь Бог
вагьабист ;;;;;;;;; аль-вагьабийна вахабит
гъазават ;;;;;; аль-жагьад священная война
закат ;;;;;; аль-закату закят
иман ;;;;; иман вера
инжил ;;;;;;; аль-инжила Евангелие
мулла ;;;; кагьинан мулла
малаик ;;;; малакун ангел
капир ;;;; кафирун вероотступник
рухI ;;; рухIун душа
садакьа ;;;; садакьатун милостыня
сиратI ;;;;; сиратун путь в рай
гIибадат ;;;;; гIибада поклонение
шаригIят ;;;;;;; ишригIа шариат
щайтIан ;;;;;;; ашайтIанну чёрт
2)
ахир ;;;;;; аль-ахират конец
гIилму ;;; гIулима наука
гIязаб ;;;; гIазабун мучение
гIякьлу ;;; гIакьлан ум
заман ;;;; заманун время
зарал ;;;; зарал вред
имкан ;;; ;;;; гIайрумкинан возможность
масхъара ;;;; макта шутка
сабаб ;;; сиб причина
сабур ;;;;; ассабру терпение
салам ;;;;;; ассаламу приветствие
Как мы видим, арабские заимствования адаптировались в кадарском диалекте.
Под адаптацией арабизмов подразумевается те формальные видоизменения, которые наблюдаются в речи кадарцев при использовании лексических единиц арабского происхождения. Эти изменения происходят в заимствуемом слове под воздействием норм заимствующего языка.
В кадарском диалекте также широко распространена лабиализация, благодаря которой его лексика получила фонетическую дифференциацию.    
В кадарском диалекте преобладают гласные среднего подъема [о] употребляющиеся вместо гласных верхнего подъема [у] и нижнего подъема [а] в даргинском литературном языке. В связи с чем кадарский диалект относится к «лабиализованным». Сравним лексические единицы кадарского диалекта и литературного языка, в которых представлена бинарная оппозиция: лабиализованный согласный – нелабиализованный согласный: Цес гонагь барири? - «Почему согрешил?»
кадар.диал. дарг.лит.яз араб.яз перевод
гонагь (гванагь) бунагь ;;;;; грех
гонза (гванза) ванза ;;; земля
Значительная часть арабских заимствований прочно закрепилась в лексической системе дагестанских языков. Арабизмы находят широкое употребление как в разговорно-обиходной речи диалектов, так и в литературных.
Арабские заимствования существенно обогатили лексический состав кадарского диалекта. Заимствованные единицы, вступая в синонимические отношения с исконными лексемами, способствуют разгрузке многозначности исконного слова, дифференцируют оттенки его значения, оказывая существенное влияние на развитие и обогащение стилистических средств языка. Вместе с тем, определённое число арабизмов по ряду экстралингвистических причин переходит в разряд малоупотребительных или закрепляется в определённом жанровом стиле.
Слова, обозначающие общественно-политические понятия:
        халкь «народ», хIукумат «правительство», вягIда «договор», ватIан «родина», хIяким «должностное лицо», жамигIят «сельская община», миллат «национальность», инсан «человек», мунапис «амнистия», диван «суд», дунъя «мир», гIялам «народ».
Фразовые примеры: Барибил вягIла мамелхъода! – «Договор не нарушай!». Дия ВатIан - Дагъистан цаби – «Моя родина – Дагестан» и т.д.
Слова, выражающие понятия, связанные с человеком, указывающие на его профессию, социальное положение, возраст, внешность и внутреннюю характеристику:
ятим «сирота», мискIин «бедняк», пякьир «несчастный», гъариб «бедный», авлия «дурак», жаллад «палач», ясир «пленник», жагьил «молодой», сахаватил «щедрый», адам «человек», капир «атеист», «иноверец», шагьид «патриот», ахмах «верзила», мелгIун «хитрец», гIялим «ученый».
Фразовые примеры: ХIябра цIахдилзуле дия итI ятим уршилике «Мне так жалко этого мальчика - сироту». Нушия халкьла урга гучIлу гIялим лев – «Среди нашей общины есть сильнейший учёный» и т.д.
Слова, обозначающие генетические понятия:
 наслу «поколение», агьлу «род», кьалум «племя», «корни», тяйпа «племя», «род», тухум «родные», жинс «родословная»; и слова, связанные с речью человека: лугъат «диалект», ихтилат «беседа», ляхъир «веселая беседа».
Фразовые примеры: Нушия тухум цаби итра – «Они тоже наша родня».
Слова, связанные с учебой и наукой:
мугIялим «учитель», хатI «почерк», мутагIялим «ученик», масъала «задача», ишара «знак препинания», алип «буква а», мактаб «школа», хIярп «буква», кьалам «карандаш», гIилму «наука», макьала «статья». Следует отметить, что слова из этой группы, в основном, устарели.  И заменены словами русского языка.
Фразовые примеры: Иш дия мутагIялим цай – «Это мой ученик».
Слова, обозначающие конкретные понятия:
а) названия драгоценностей: алмаз «алмаз», юсру «янтарь», магьи «слоновая кость», якьут «яхонт», лягIлу «драгоценный камень».
б) названия животных и птиц:
 хIяйван «животное», маймун «обезьяна», пил «слон», тIавус (хIарцачIин) «павлин», кьякьярав «скорпион».
в) разнообразные конкретные предметы: хинжал «кинжал», сягIят «часы», хIялива «халва», сапун «мыло», шинжир «цепь», макьлатIис «магнит», атIлас «атлас», хIярякьи «водка», гIяса«посох».
 Слова, обозначающие самые разнообразные понятия:
девлекебдеш «богатство», назму «стихотворение», нягIялат «проклятие», «позор», багьа «цена», гьава «воздух», жаназа «труп» дяхIям «игра», арза «жалоба», хIямам «баня», жумягI «пятница», «неделя», гIядат «обычай», мулк «имение», сипат «облик», мажлис «собрание», гIязиз «дорогой», нур «свет», зат «что-то», бабаъ «чума», макьам «мелодия», гонза «земля», хIякьикьат «природа», «действительность», хIуреба «войско», ихтияр «разрешение», «выбор», жуз «книга».
Фразовые примеры: Нушия аргъикела халкьла гIядатуне дихIеная! – «Сохраняйте обычаии наших предков».
Слова, обозначающие различные строения: жаняхI «внутренняя часть дома», мимара «башня».
Слова, которые утвердились как собственные имена: Это священные имена Аллаха, взятые из Корана. Перечислим наиболее часто встречаемые из них: МухIуммад, ГIяли, ГIяхIмад, Расул, Карим, ГIябдулла, ХIусин, Басир, СягIид, Рабадан, ПатIимат, Аминат, Муъминат, Рашидат, Хадижат, Асият, СалихIят, Мариям, Сарият, ГIяйша. Подобные имена являются самыми распространенными среди даргинцев в том числе и среди носителей кадарского диалекта [Багомедов 2006: 72].
Многие нарицательные имена существительные арабского языка употребляются в настоящее время в кадарском диалекте даргинского языка и как имена собственные или же в качестве антропонимов:
Адам (имя адам) - адам «человек», ГIязиз (имя Азиз) – гIязиз «дорогой», Кьади (имя Кади) – кьади «кадий», Мурад (имя Мурад) – мурад «желание», ХIажи (имя Гаджи) – хIажи «паломник», Залум (имя Залум) – залум «сильный».
Переход некоторых нарицательных слов в личные имена связан с традициями наречия новорожденных. Так, популярные у кадарцев имена: ШяхIбан, Рамазан, Ражаб, ГIяшура и т.д.
Часть арабизмов проникло в даргинский язык через другие восточные языки, но определить пути проникновения каждого слова не представляется возможным. В ряде случаев это определяется с помощью морфологического анализа слова. Именно таким методом М-С. Мусаев в своих исследованиях выявил некоторое количество арабских слов, попавших в даргинский язык непосредственно через персидский и тюркские языки. Слова бусагIят «сейчас», инсапсиз «бессовестный», имансиз «неверующий», къасапчи «мясник», масхъарачи «шутник», где выделяются тюркские элементы бу- (этот), -сыз (без-), чи (суффикс деятеля), видимо, проникли через тюркские языки, которые тоже богаты заимствованиями из арабского. Слова гIякьлукар «умница», пагьмукар «талантливый», хIиллакар «коварный», тамяхIкар «претендующий», хIясраткар «завистливый», хярамзада «негодяй» проникли через персидский язык, так как в них отмечаются персидские словообразовательные элементы -кар, -заде [Мусаев 1978: 11].
Другая часть из таких слов вместе с даргинскими вспомогательными глаголами барес «сделать», укIас «говорить», образуют глаголы: кьабулбарес «принять», «одобрить», тикрарбарес «повторить», тIалаббарес «потребовать», хIисиббарес «проверить», кепбарес «сделать пьяным», зат хIабурар «ничего не будет», балугъугьес «быть совершеннолетним», гIясиугьес «рассердиться», харабарес «обезобразить», суждабарес «поклоняться».
Кроме глагола барес «сделать, совершить, осуществить» для образования полноценных кадарских глаголов с арабскими именными основами без танвина сочетается еще ряд простых глаголов в служебных функциях. Такими являются коррелятивные видовые пары таких глаголов, как эс, бугьес «сказать, являться, стать»; укIас «говорить» и т.д.
Из арабского языка во все диалекты и говоры даргинского языка перешли даже целые словосочетания: бисмиллагьи ррахIмани ррахIим «во имя Аллаха милостивого и милосердного», алхIямдулиллагь «хвала Аллаху», Аллагьу акбар «Аллах велик», Ин ша Аллагь «если будет угодно Аллаху», валлагьиль гIязим «твердительное междометие». П. К. Услар отмечал, что не только множество арабизмов, но и множество арабских фраз приобрели полное право гражданства во всех горских языках.
Среди арабизмов встречаются почти все части речи. Множество существительных и разных глагольных форм. Широко распространены арабские масдары и причастия, числительные и местоимения. Арабизмы в кадарском языке также подверглись некоторым фонетическим, морфологическим и стилистическим изменениям.
Под морфологической адаптацией арабизмов подразумевается те формальные видоизменения, которые наблюдаются в речи кадарцев при использовании лексических единиц арабского происхождения. Эти изменения происходят в заимствуемом слове под воздействием норм заимствующего языка. Принимающий язык (в данном случае кадарский диалект даргинского языка) заимствует лексические единицы арабского языка «подогнав» их под свои лексические нормы.
Морфологическая освоенность арабизмов проявляется в их способности давать новые производные слова, образованные с использованием даргинских словообразовательных средств. В этом отношении суффикс –деш является самым продуктивным. С его помощью образуются имена с абстрактным, отвлеченным значением. Основой для образования таких имен служат различные морфологические единицы – заимствованные из арабского языка существительные, прилагательные, причастия.
Например: а) от существительных: адам + деш «человечность» хIяжат + деш «необходимость» б) от прилагательных: жагь + деш «молодость» в) от причастий: машгьур + деш «известность»
Необходимо отметить, что к арабским заимствованным именным основам могут присоединиться и другие аффиксы кадарского диалекта, демонстрируя полную адаптацию арабизмов в диалекте.
Таким образом   Рассмотренный материал позволяет сделать следующие основные выводы:
- Заимствование арабских лексических элементов происходило в результате не только длительных и непосредственных контактов автохтонных народов с арабами, но и культурного и политического влияния, которое оказывал арабско – мусульманский мир на дагестанское общество.
Подавляющая часть арабизмов полностью ассимилирована и не воспринимается кадарцами как иноязычные слова. Арабизмы активно функционируют в разговорно-обиходном языке.
Тематическое членение позволяет сделать вывод о том, что заимствованные арабизмы проникли во все существующие функциональные сферы кадарского диалекта.
3.3.2. Тюркизмы
      Тюркизмы в кадарском диалекте  - слова,  заимствованные из тюркских языков. Через посредство тюркских языков попали также и слова арабского и персидского происхождения, имеющие поэтому лингвистический статус тюркизмов (например, хозяин или заимствованные из западно-европейских языков диван, киоск, халва). Тюркизмами называются также слова тюркского происхождения независимо от языка-посредника. Основная масса заимствований приходится на период XVI—XVII веков.
Тюркизмам в лексике кадарского диалекта даргинского языка принадлежит особое место. Тесное соседство кадарцев с кумыками обусловило появление множества заимствований. Соседство этих народов способствовало их постоянному общению между собой, что никак не могло не отразиться на языке.
Следует отметить и то, что кумыкский язык до Октябрьской революции в какой-то степени выполнял роль языка межнационального общения для многонационального Дагестана. Заимствования происходили непосредственно путем устного общения и это способствовало проникновению в кадарский диалект большого количества названий конкретных предметов и понятий, связанных с повседневным бытом чем в остальных диалектах даргинского языка.
Тюркизмы охватывают самые разнообразные семантические пласты лексики кадарского диалекта, большой количественный состав. У тюркизмов отсутствует стилистическая обособленность, одинаково интенсивно употребление их в диалекте; сохранение внутренней формы значительной частью производных тюркизмов, которой они обладали в языке – источнике.
В кадарском диалекте представлено большое количество тюркизмов. Как и арабизмы, тюркизмы тоже можно разбить тематические группы для облегчения и упорядочения анализа заимствованных слов.
В кадарском диалекте представлено большое количество тюркизмов, чем в других диалектах даргинского языка. Тюркизмы можно разбить на тематические группы для облегчения и упорядочения анализа заимствованных слов.
а) слова, связанные с понятием «человек», указывающие на его возраст, внутреннюю и внешнюю характеристику, на профессию, род занятий и социальное положение: гъараул «сторож», гъуймур «красавица», хъатIу «старуха», гъанчихъ «проститутка», гъахIба «кокетка» гъуцуз «подлец» пача «царь», язихъ «несчастный», гъалайчи «лудильщик», чулахъ «калека», гъазахъ «слуга», гъурумсахъ «негодяй», бялихъчи «рыбак», азгъин «лентяй», игит «герой», кIукIай «бабник»
Фразовые примеры: Хъайке гъараул барес биркур – «Надо сторожить дом». Ин язихъ адам цай… – «Этот несчастный человек…» и т.д.
Характерной особенностью кадарской речи, обособляющей её от других диалектов и говоров даргинского языка, является звукосоответствие заднеязычных звонких спирантов гъ, г заднеязычным смычным глухим къ, к.
кадар.диал. лит.яз. перевод
гъараул къараул сторож
гъуймур къуймур красавица
гъалайчи къалайчи лудильщик
гъурумсахъ къурумсахъ негодяй
Фразовые примеры: Цегъуна гъуймур рурси царахъали итI?! – «Какая же красивая девушка она?!». ИтI гъурумсахъ валас нуни – «Того негодяя знаю я» и т.д.
б) слова, обозначающие термины родства: бажа «свояк», гелешмуш «невеста», «жених», гияв «зять», гъурдаш «друг», угай «неродной». Существует мнение о том, что слова абай «мать» и атай «отец», не принадлежат к исконно кавказским словам, а произошли от тюркских ана «мать» и ата «отец». Эту версию можно считать правдивой, так как в кадарском диатекте имеются синономы для этих слов: неш «мама», дудеш «папа». Следует отметить и то, что слова абай и атай, которые заимствованы из кумыкского языка в кадарский диалект, используются как синонимы к словам хугил неш «бабушка» и хугил дудеш «дедушка».
В ряде случаев в кадарском диалекте отмечается нехарактерное для литературного языка замещение гласных и согласных: ИтI урши итис угай цай – «Тот мальчик для него является неродным».
кадар.диал. лит.яз. перевод
угай убай неродной
ганзихъ ганзухъ лестница
В данном случае замена согласного [б] литературного даргинского языка на согласную букву [г] и гласного [у] на [и] кадарского диалекта.
в) названия одежды и обуви: итикуне «сапоги», дулгъа «рукав», явлухъ «платок», чурпуне «носки», гъулгъапуне «перчатки»
Фразовые примеры: Дия итикуназе шин духъун – «В моих ботинках вода попала». Дия гъулгъупуне гъярдугьуб – «Мои перчатки порвались» и т.д.
г) названия предметов бытового обихода: кьони «сундук», гьамас «шкаф», юргъан «стеганое одеяло», гъалиян «трубка», ягълав «сковородка», кIабатI «поднос».
д) названия строений: юрт «дом», гъала «крепость», ужагъ «очаг», «дом», азбар «двор», чяли «изгородь», гъую «колодец», гIяя «двор», гъуш «шалаш».
е) названия бытовых и хозяйственных понятий: яшав «житье», бялгIя «оплакивание умерших», гъушум «компания», гузет «ночная пастьба», яхшихуш «поздороваться» .
ж) слова, обозначающие названия кушаний: буршунугуле «блины», гурзе «пельмени», чяшликI «шашлык».
з) названия растений и плодов: жибжи «перец», тегенек «колючий лес», кокон «слива», ахътерек «тополь».
и) Слова, обозначающие некоторые отвлеченные понятия: тилади «просьба», авара «суета», гъяйгъи «старание», чябхъин «нападение», гъилихъ «черта характера», гъалмагъар «скандал», авара «возня», таман «конец», буйрухъ «приказ», гъулбас «подпись».
Помимо отмеченных, в кадарский диалект проникло также большое количество тюркских слов, которые трудно объединить в какие-либо тематические группы. Такими являются следующие слова: гъуруш «рубль», пачалихъ «государство», гъулбас «подпись», нас «грязь», архъан «аркан».
  В фонетическом и семантическом отношении тюркизмы больше сохранили свою самобытность, скажем так, чем арабизмы. В этом сказались как характер самих заимствованных слов, так и способ их проникновения. Вот почему среди кадарских слов тюркизмы можно выделить по отсутствию абруптивов, по частоте употребления звуков къ, гъ и по наличию сингармонизма. Для тюркизмов характерно также наличие особых звукосочетаний на конце слова: суффиксы -ихъ, -ахъ, -ухъ. Например: авлахъ, явлухъ. 4. суффиксы -чи, -ди. Например: бялихъчи, гIярбачи, тилади [Кадибагамаев 2010: 76].
В настояшее время некоторые тюркизмы уже заменены русскими словами и мало употребляются молодежью, то есть постепенно забываются. Кумыки и кадарцы между собой уже давно общаются на русском языке, в котором есть свои определения и названия необходимых понятий и предметов.
3.3.4. Персизмы
Заимствованных слов из персидского в кадарском диалекте, как и в даргинском языке в целом, сравнительно мало. Но все же занимает заметное место в лексике. Кадарский диалект не имеет общих границ с персидским языком. Предпосылками заимствований персидских слов послужили торговые связи персов с Дагестаном и военные походы иранских шахов. Также определенное влияние имели персидская поэзия, фольклор, произведения, которые были популярны среди даргинцев и среди других народов. Богатая литература персов пользовалась авторитетом в ученых кругах Востока. Естественно, что при таких обстоятельствах этот язык не мог не оказать влияние на многие языки и диалекты, с которыми персы имели какие-то связи. Из этого следует, что персизмы могли поступать и через посредство других языков, например, тюркских. Но в последующем, влияние персидского языка было ослаблено и вытеснено арабским языком. Это было связано с распространением ислама, когда арабский язык стал господствующим. Персизмами, наблюдаемыми в кадарском диалекте даргинского языка являются слова, обозначающие понятия, связанные с бытом и с экономической и культурной жизнью населения [Мусаев 2014: 65].
Заимствования из персидского языка можно разделить на следующие тематические группы:
а) названия, связанные с понятием «человек» и указывающие на его социальное положение и на его внутреннюю и внешнюю характеристику: шагь «шах», душман «враг», нукер «слуга», пагьливан «канатоходец», уста «мастер», багьадур «храбрец», хужаим «аристократ».
Фразовые примеры: Дия цаалра душман агора – «У меня нет ни одного врага» и т.д.
б) названия растений и плодов: тут «тутовник», хурма «финик», нар «гранат», бамба «хлопок», харбуз «арбуз», жиа «вишня», шекер «сахар».
Фразовые примеры: Це миръил тут царагъа ишти – «Какой сладкий тутовник это». Харбуз жеголе бяхIува буар – «Арбуз достаточно поспел» и т.д.
в) названия предметов быта: пигьала «пиала», чирагъ «свеча», чар «точило», тавраг «мешок», квашин «шумовка», тах «лежанка», чирхла «механическое веретено».
г) названия строений и их отдельных частей: бару «ворота», азархана «больница», бурх «потолок», кьаси «полка», «выступ», тавхана «комната».
д) названия одежды, тканей и изделий из них: дарай «муар», чит «ситец», зарбаб «парча», киса «карман», пардав «занавес», путIа «палантин», чятир «шатер», байрахъ «флаг», гулменди «большой головной платок»
е) названия понятий, связанных с торговлей: вачар «торговля», базар «базар», «ярмарка», базриган «торговец», гIяпIаси «монета в 20 копеек».
Фразовые примеры: АхIялил вачар бугьахъаб хIушам! – «Хорошей торговли вам!» и т.д.
ж) наименования отвлеченных понятий: багьана «повод», жан «душа», умут «надежда», кумек «помощь», дярд «печаль», жура «вид», ранг «цвет», пашмандеш «разочарование», пал «гадание».
з) названия животных: жанивар «зверь», жайран «газель», гамуш «буйвол», бидав «конь», булбул «соловей», аждагьа «дракон».
и) слова, обозначающие разнообразные предметы и понятия: шагьар «город», дарман «лекарство», дурлама «бинокль», агъу «яд», чини «форфор», тутия «аллюминий», шиша «стекло», «бутылка».
Заимствованными из персидского являются и некоторые наречия, местоимения и союзы. Например: гьеч «совсем», «наотрез», гьар «каждый», нагагь «если», багьандан «поэтому».
В настоящее время персидский язык не оказывает непосредственного влияния на диалект в силу возрастания на него влияния русского языка.



3.3.5. Русизмы
Кадарский диалект с ранних времен обогащался заимствованными словами из разных языков. Происходившие языковые контакты оказали огромную роль в обогащении лексического фонда кадарского диалекта. Заимствования из русского языка появлялись не только в литературном языке, но и во всех диалектах и говорах даргинского языка и других языках Дагестана.
Их проникновение в кадарский диалект началось в прошлом веке, когда Дагестан воссоединился с Россией, и было обусловлено установившимися в дальнейшем экономическими, политическими и культурными связями Дагестана с Россией. Проникновение в кадарский диалект русских слов в основном происходило вместе с заимствованием самих вещей и понятий, отсутствовавших у кадарцев. С течением времени приток русских слов только увеличивался.
В значительной степени кадарский диалект даргинского языка в советское время обогатился за счет русского языка. Некоторые заимствования из этого языка относятся еще к XVIII в. к периоду после присоединения Дагестана к России. Уже тогда в кадарском диалекте использовались такие слова, как урус «русский», капитан «капитан», истакан «стакан». Заимствования из русского языка являются наиболее поздними.
М-С. Мусаев выделяет два периода, в течение которых русские слова попадали в даргинский язык и в диалекты соответственно: а) дореволюционный и б) советский. Эти оба периода отличаются не только по количеству и семантике заимствованных слов, но и по способу проникновения. Как известно, дореволюционные заимствования из русского языка малочисленны и проникали они исключительно путем устного общения. Путь книжного общения на тот момент был исключен, ввиду недоступности русской грамоты для даргинцев. А устный путь заимствований приводил к расхождениям в произношении заимствованных слов.
Все заимствования, проникшие в дореволюционный период, связаны с административно - политическими мероприятиями, проводимыми царизмом в Дагестане. Эти слова отражают эпоху колониального угнетения: пирказ «приказ, салдат «солдат», апицер «офицер», истаршина «старшина», закун «закон», начальник «начальник», капитян «капитан», укруг «округ», импиратар «император», мятIушка «матушка», палкувник «полковник», урдин «орден», урус «русский» [Мусаев 1978:29].
Фразовые примеры: Нушия истаршинали цай итI пирказ гибил – «Наш старшина дал этот приказ». Гьар замайзе сага-сагай закунт дурадиркур – «Постоянно появляются новые законы» и т.д.
Другая группа слов дореволюционных заимствований связана со строительством железной дороги, промышленных предприятий, отходнических работ на нефтяных и рыбных промыслах, в результате функционирования почты, больниц. Это такие слова, как тухтир «доктор», завуд «завод», тилипун «телефон», вагун «вагон», астанцция «станция», инжинир «инженер», вагзал «вокзал», панар «фонарь», дахуд «доход», кемпет «конфета», карват «кровать», истIул «стол», лампушкIа «лампа», пяспурт «паспорт», калшуне «галоши», лиманат «лимонад», казат «газета», машин «машина».
Фразовые примеры: Нушия шила тутхтир цIакьле цуния хIянки балуй адам цай – «Наш сельский врач очень хорошо знает свою работу». Дия дудеш агрегатный завудизе узибил цай – «Мой папа работал в агрегатном заводе» и т.д.
В период после Октябрьской революции полностью изменился жизненный уклад дагестанцев. Повысилось внимание к науке, культуре, образованию и русский язык стал языком международного общения и сотрудничества. Из сферы науки были заимствованы слова: матиматика «математика», диаметир «диаметр», радиус «радиус», числител «числитель», гарадус «градус», биалугия «биология», микруб «микроб», пярязит «паразит», вирус «вирус», геограпия «география», маштаб «масштаб», карта «карта», акиан «океан», васттук «восток», гулобус «глобус», пизика «физика», бятяника «ботаника», астранумия «астрономия», диалуг «диалог», пиеса «пьеса», бясня «басня», сужет «сюжет», кандидат «кандидат», парапессур «профессор», истурия «история», канституция «конституция», искелет «скелет», мярксизма «марксизм», камунизма «коммунизм», сацигIялизма  «социолизм»  и т. д.
Слова, связанные со школой и учебой: ишкола «школа», учител «учитель», ручка «ручка», тетрад «тетрадь», аценка «оценка», каласс «класс», даскIа «доска», зауч «завуч», диктант «диктант», укаска «указка», атличник «отличник», двуешник «двоечник», куружук «кружок», истараста «староста», сачинения «сочинения», бяпка «папка», циркул «циркуль», директур «директор», истудент «студент», линейкIа «линейка», скубка «скобка», примена «перемена» и т. д.
Фразовые примеры: Дия унрала урши атличник цай – «Сын моего соседа отличник» и т.д.
Слова, связанные со спортом: чемпиун «чемпион», путбул «футбол», гимнастика «гимнастика», иштянгист «штангист», баксур «боксер», парашутI, «парашют», исттапета «эстафета», пискультура «физкультура», барец «борец», валийбул «волейбол», шахматIист «шахматист», вратар «вратарь», зарятка «зарядка», лесепет «велосипед», искакалка «скакалка», алимпиада «олимпиада» и т. д.
Слова, связанные с ведением колхозов: калхуз «колхоз», перма «ферма», бригадир «бригадир», савхуз «совхоз», ачут «отчет», кинишкIа «книжка», агаруд «огород», исмена «смена», нурма «норма», хозяйства «хозяйство», путувкIа «путевка» и т. д.
Слова, связанные с медициной: бальница «больница», руттум «роддом», аптек «аптека», тухтир «доктор», вяряч «врач», апирация «операция», маз «мазь», юд «йод», амбалатура «амбулаторий», приемный «приемная», икул «укол», гарадусник «градусник» и т. д.
Слова, обозначающие различные понятия и предметы: испярявкIа «справка», дакумент «документ», сабрания «собрание», администрация «администрация», празник «праздник», сумка «сумка», отпускIе «отпуск», гIяшипка «ошибка», рекурд «рекорд», вихаднуй «выходной», васкрисения «воскресенье», палденик «понедельник», светафор «светофор», характер «характер», спур «спор», сейп «сейф», исветинник «светильник», парацент «процент», памятIник «памятник», отказнуй «отказная», секунд «секунд», сезун «сезон».
Из приведенных примеров можно сделать вывод о том, что русские заимствования подверглись в кадарском диалекте значительным фонетическим и морфологическим изменениям. Нехарактерные для говора звуки заменяются другими близкими по звучанию. Самыми сложными для произнесения оказались звуки [ы], [ф], [щ], которые автоматически заменены на более характерные для говора звуки [и], [п], [ш]. Например: цыган-циган, фартук-пяртук.
Можно наблюдать случаи, когда русские смычные к, д заменяются на даргинские абруптивы кI, тI. Например: кран-кIарантI, кружка-курушкIа, пароход-парахутI, доход-дахутI.
Некоторые слова с мягкими согласными, стоящими в конце слога в кадарском диалекте становятся твердыми: потфель-партфел, медаль-мидал, фонарь-панар. Становятся твердыми все мягкие согласные, которые стоят перед о и у.  Например: монтер-мантIур, летчик-лутчик, жюри-жури.
В диалекте также наблюдаются случаи смягчения согласных ш и п, перед гласным а.  Например: палка-пялка, пачка-пячка, партизан-пяртизан.
Как уже известно, в даргинском языке не наблюдается стечение согласных в начале слова, в исследуемом нами диалекте также. Поэтому при произношении заимствованных слов с подобным стечением согласных, между ними просто добавляется гласный звук: плюс-пулюс, градус-гарадус, флаг-палаг, хлам-халам, плита-пилита, класс-калас. Иногда сочетание согласных избегается путем перестановки гласного и согласного: крупа-курпа, пружина-пуржина, бригадир-биргадир, приказ-пирказ.
Как видно из примеров, характер приобретенного нового звука, как правило, идентичен со звуком уже имеющимся в корне данного слова. В таких случаях действует ассимилятивный закон или закон гармонии гласных.   Отмечая процессы расшепления консонантных комплексов в заимствованных лезгинским языком словах, Э. Шейхов пишет, что эта закономерность характерна для всех дагестанских языков, и процессы эпентезы и протезы имеют место при адаптации заимствований и других языков Дагестана [Шейхов 1981:182].    
Когда русские слова переходят в даргинский язык, можно наблюдать и изменения ударений. Чаще ударение перемещается на последний слог: чАйник-чайнИк, учИтель-учитИл, шкОла-ишколА, прАздник-пярязднИк, Отпуск-отпускIЕ, доскА-дОскIа. В некоторых же словах мы видим, что ударение сохраняется. Например: культУра-култУра, литератУра-литератУра, телефОн-тилипУн.
Процесс заимствования русских слов ещё продолжается, поэтому составить точный перечень всех русских заимствований на современном этапе исследования очень трудно. В настоящее время, как отмечает М.-С. М. Мусаев, в даргинском языке отмечено около тысячи русских слов, столько же и в кадарском диалекте даргинского языка.
Попадая в кадарский диалект, русские слова, как и все другие заимствования, полностью ассимилировались и в морфологическом отношении. Они изменяются по законам даргинской морфологии [Мусаев 1978:43].
Из русского языка в кадарский диалект даргинского языка перешли не только названия различных новых для них понятий и предметов, за счет русского языка обогатился и антропонимический фонд кадарского диалекта. Нередко можно встретить такие имена, как Марина, Диана, Оксана.     Имеются также факты изменения личных имен на русский лад. Например: ГIяли-ГIялик, СалихI-Cашка, Рабазан-Рома, Мариям-Мария, Магомед-Мага, Багомед-Бага, ЖабрагIил-Жура и т.д. [Багомедов 2006: 11].
При переходе в кадарский диалект все русские слова потеряли способность принадлежать, как в русском языке к тому или иному роду, поскольку в кадарском диалекте отсутствует категория рода.
В кадарском диалекте все русизмы в зависимости от лексического значения распределяются по трём грамматическим классам. Слова, обозначающие лиц мужского пола, попадают в I грамматический класс, лиц женского пола – II класс, а остальные слова – в III грамматический класс.
I грам. класс II грам.класс III грам. класс
Саша Ирина ГIянглия
Рома Марина Расия

Русские слова, которые употребляются только во множественном числе, приобретают форму множественного числа и при переходе в кадарский диалект. К ним добавляются суффиксы множественного числа имен существительных кадарского диалекта:
шахматуне «шахматы», макIаронт «макароны» - в этих словах при образовании множественного числа кадарский суффикс прибавляется вместо русского окончания множественного числа.
Кадарская форма множественного числа иногда образуется путём прибавления кадарского суффикса к русской форме множественного числа (очкиларт).
В кадарском диалекте чаще всего заимствуются существительные, реже – глаголы. Русские существительные встречаются в исходной форме, т.е.  в им.падеже ед. числа. Русские же глаголы в кадарском диалекте бытуют только вместе с кадарскими вспомогательнымы глаголами барес «сделать», укIас «говорить» и т. д.
Например: арганизаватбарес «организовать», гъайукIас «разговаривать» и т. д.
Заимтвованные прилагательные преимущественно употребляются в кадарском диалекте в форме мужского рода. Например:
общий собраний общее собрание
прастуй адам простой человек
прастуй хьунул простая женщина

Употребление существительного в роли прилагательного является характерной особенностью как и даргинского литературного языка, так и кадарского диалекта, вот почему и становится возможным применение формы существительного вместо русского прилагательного, образованного от данного существительного. Для ясности можно привести пример из кадарского диалекта: бекI душман «главный враг», (буквально: голова враг), кьял къача «телёнок женского пола» (буквально: корова теленок) и т.д.
Не все русские заимствования в кадарском диалекте изменяются по падежам согласно нормам даргинского склонения, а те, которые склоняются по падежам, принимают те же падежные окончания, что и собственные кадарские слова.
Кадарский диалект заимствовал из русского языка суффиксы –ов (-ев), -ова (-ева), -ович (-евич), -овна (-евна), с помощью которых образуются кадарские фамилии и отчества: Кьадиев, МяхIяммадов. ХIяжиевна, ХIямидович и т. д.
Заимствованная лексика стала неотъемлемой частью кадарского диалекта даргинского языка. Она проникла во все области диалекта и практически срослась с исконной лексикой. Поэтому многие заимствованные слова в современном кадарском диалекте находятся на равных правах с исконными словами и стали семантической базой для образования новых слов.
Наиболее усвоенными заимствованиями в даргинском языке оказались древнейшие заимствования из арабского, персидского и тюркских языков.
В даргинском языке, который характеризуется большим количеством диалектов и говоров, значительно отличающихся друг от друга, заимствованные слова, проникая в диалекты, обогащают и развивают лексику, почти общую для всех диалектов.

3.3.6. Фонетические диалектизмы
При сопоставительном с даргинским литературным языком описании лексики кадарского диалекта в первую очередь выделяются слова, которые, имея одинаковые значения, в той или иной мере различаются расхождениями в звуковом составе. Подобные слова в лингвистической литературе называют фонетическими диалектизмами [ЛЭС 1990: 133; Темирбулатова 2004: 248-249]. Фонетические диалектизмы в лексической системе кадарского диалекта составляют наиболее многочисленную группу среди прочих лексических диалектизмов.
Кадарское диалектное слово, как слово любого диалекта или языка, в том числе даргинского литературного языка, «...по своей природе является двусторонней единицей. Оно имеет аспект содержания и аспект формы. Аспект содержания представлен лексическим значением слова, а аспект формы - звуковым выражением последнего. Лексическое значение слов даргинского литературного языка в основном характеризуется теми же особенностями, что и лексическое значение слов любого языка, хотя это значение даргинского языка имеет и некоторые специфические особенности. Что же касается звукового выражения даргинского слова, то оно имеет много своего и индивидуального, образующего самостоятельность даргинского языка как отдельной лингвистической единицы, в которой общие для всего человечества понятия передаются специальными словами, не похожими внешне на слова других языков, ибо слова даргинского языка оформлены в соответствии с фонетическими законами данного языка» [Мусаев 1978:17].
Фонетический облик слова кадарского диалекта не имеет существенных отличий, резко противопоставляющих его литературному языку. Все звуки литературного языка понятны и доступны кадарцу и употребляются им в речи. Поэтому в кадарском диалекте и в литературном языке относительно немного слов, у которых расходятся фонетические облики. По сравнению же с целым рядом диалектов многие слова кадарского диалекта имеют свой фонетический облик. Это обусловлено тем, что в некоторых даргинских диалектах количество согласных фонем доходит до 70.
В фонетической системе кадарского диалекта обнаруживаются еще ряд особенностей согласных, влияющих на формирование пласта лексики фонетических диалектизмов. Фонетические диалектизмы данного диалекта обусловлены звукосоответствиями, отмечаемыми между кадарским диалектом и литературным языком, о которых подробно говорилось в первой главе, посвященной фонетике кадарского диалекта. Это убедительно демонстрируется приводимыми ниже примерами. Например, ср.: а) лит. в - кдр. я (еерх1ел ярх1ал «семь», вец1ал - яц1ал «десять» и т.д); б) лит. ч - кдр. к (чина? - кина? «куда», чебла - кебла «долг» и т.д).
В кадарском диалекте больше всего встречаются такие фонетические диалектизмы, которые возникли в результате субституции, т.е. фонетические диалектизмы, в которых тот или иной звук замещен близким звуком в кадарском диалекте, ср.: лит. гьанкI - гьантI «сон»; лит. биснакъ - биснахъ «плакса»; лит. дунъя - кдр. дуния «мир»; лит. лагьа - кдр. лагьиъ «голубь» и т.д.
3.3.7. Семантические диалектизмы
При сопоставительном анализе лексики кадарского диалекта нельзя не обратить внимания на то, что значение или состав семантики одного и того же слова, т.е. слова, которое имеет одинаковый звуковой облик, как в кадарском диалекте, так и в даргинском литературном языке не всегда полностью совпадает в литературном языке и в кадарском диалекте. Подобные слова являются носителями семантического своеобразия диалекта. У таких слов, как правило, значение то шире, то уже значений эквивалентов литературного языка или же они имеют совершенно иные значения. В существующей лингвистической литературе семантическими диалектизмами считают «слова с иным, чем в литературном языке значением» [Розенталь и Телепкова 1976: 96; ЛЭС 1990: 133].
Как показал наш материал, подобное расхождение в семантике имеют не только полностью идентичные в плане выражения слова кадарского диалекта и литературного языка, но и фонетические диалектизмы. Слов, имеющих идентичную звуковую оболочку, но расходящееся в кадарском диалекте и в литературном языке значение, в нашей картотеке оказалось очень мало. Оказалось, мало также фонетических диалектизмов, у которых в кадарском диалекте и в литературном языке не совпадает состав семантики. Укажем на некоторые подобные семантические диалектизмы, отмеченные нами в кадарском диалекте говоре, ср.: гIяргIя «курица» - в значении «забывчивого человека», слово синка «медведь» - в значении «сильного неуклюжего человека»; слово хIамхIа «осел» - в значении «тупого и упрямого человека», слово мукьари «ягненок» - в значении «доброго, мирного человека» и т. д.
Из приведенного сравнительно-сопоставительного анализа лексики кадарского диалекта вытекают следующие выводы:
1) Лексика кадарсого диалекта, хотя и довольно близка к лексике литературного языка, в той или иной мере характеризуется рядом специфических особенностей, позволяющих вместе с фонетическими и морфологическими особенностями заключить то, что кадарская диалектная единица представляет собой одну из реально существующих диалектных единиц даргинского языкового ареала.
2) В лексической системе кадарского диалекта относительно явно выявляются пласты фонетических, семантических, собственно-лексических, словообразовательных и сугубо индивидуальных лексических диалектизмов, многие из которых характеризуются относительной малочисленностью, обусловленной близостью кадарского диалекта к акушинскому диалекту, лёгшей в основу даргинского литературного языка.
3) Наиболее многочисленный пласт - это пласт фонетических диалектизмов, который представляет собой состав слов, имеющих одинаковые значения, но различающихся расхождениями в звуковом составе. Различия, отмечаемые в фонетических диалектизмах, обусловлены закономерными звуковыми соответствиями между кадарским диалектом и даргинским литературным языком, о которых подробно было сказано в первой главе, посвященной фонетическим особенностям исследуемого диалекта.
4) Особенно выглядит в кадарском диалекте и группа слов, представляющих собой семантические диалектизмы, т.е. слова, у которых значение то шире, то уже значений эквивалентов литературного языка или же у которых в литературном языке иное значение. Группа подобных семантических диалектизмов оказалась довольно малочисленной. Последние возникают в основном в результате переносного употребления слов.






;
Заключение
Предпринятое в исследовании описание фонетики, морфологии и лексики кадарского диалекта вносит определенное конкретное уточнение в характеристику этой диалектной единицы даргинского языкового ареала.
Кадарский диалект – это одна из самостоятельных реально существующих диалектных единиц даргинского языкового ареала, отличающаяся от других диалектных единиц своеобразием фонетических, морфологических и лексических особенностей, которые позволяют квалифицировать ее как самостоятельный диалект.
Подобное положение, разумеется, в первую очередь требовало от нас дать научно обоснованную объективную квалификацию исследуемой диалектной единицы, что и было сделано в настоящей работе.
По количественному составу и по характеру представленных звуков кадарский диалект обнаруживает значительное сходство с даргинским литературным языком. В кадарском диалекте всего 39 согласных и пять исконных гласных, в то время как в диалектах цудахарского типа отмечается около 70 согласных.
В составе согласных в кадарского диалекта, в отличие от некоторых диалектов даргинского языка, не представлены геминаты, но имеются лабиализованные согласные гв, кв. В процессе проведенного исследования были выявлены следующие подобные звукосоответствия.
В системе гласных отмечены такие звукосоответствия, как:
а) соответствие кадарского гласного е литературному и, которое, как правило, наблюдается в служебных морфемах, ср.: кдр. жаголе и лит. жа-гали «красиво», кдр. бугъне и лит. бугъни «быки», кдр. бате и лит. бати «оставь» и т.д.;
б) соответствие кадарского гласного у литературному и, ср.: кдр. дудешичу и лит. дудешличи «к отцу», кдр. ГIисачу и лит. ГIисачи «к Исе» и т.д.;
в) соответствие кадарского а литературному у, ср.: кдр. бурибгва и
лит. бурибгу «сказали же», кдр. аргъибгва и лит. аргъибгу «понял же» и т.д.;
В системе согласных регулярных звукосоответствий между кадарским диалектом и литературным языком оказалось относительно меньше, чем в системе гласных. Были отмечены только следующие звукосоответствия, ср.: кадарскому глухому заднеязычному к в литературном соответствует аффриката ч в положении перед гласными переднего ряда, ср.: кдр. куна? и лит. чина? «куда», кдр. уталике и лит. уталичи «на стул» и т.д.;
Целый ряд спепифических расхождений между кадарским диалектом и литературным языком или отдельными другими диалектами наблюдается и в морфологии, особенно в словоизменительных категориях.
Категория грамматического класса в кадарском диалекте кроме общих с литературным языком и другими даргинскими диалектными единицами морфологических особенностей, имеет целый ряд интересных индивидуалных снецифических особенностей, отличаемых от литературного языка и других диалектных единиц даргинского языка. Данные специфические особенности обусловлены тем, что:
а) те или иные слова или словоформы, изменяющиеся по классам в литературном языке, не изменяются в кадарском диалекте, или наоборот, изменяются в кадарском диалекте, а в литературном языке не изменяются;
б) тот или иной классный показатель в определенных фонетических условиях выпадает в диалекте, а в литературном языке сохраняется или наоборот.
д) материально совпадающие классные показатели кадарского диалекта и отдельных других диалектных единиц даргинского языка функционально не совпадают, ср.: классный показатель р в кадарском диалекте выполняет две функции: а) выражает класс женщин, ср. рурси рак1иб «девушка пришла»; б) выражает класс нелюдей в сфере множественного числа, ср. бугъне лер «быки имеются»; в цудахарском диалекте классный показатель р выражает только класс женщин, ср.: рурси рач1иб «девушка пришла», но унце лед «быки есть».
Категория числа кадарского диалекта, хотя имеет много обшего и сходного с литературным языком и другими диалектными единицами даргинского языка, характеризуется рядом отличительных особенностей, которые сводятся к следующим: в формах множественного числа широко и повсеместно функционирует гласный е, соответствующий литературному и (ср. бугъа «бык» - бугъне («быки»), адам «человек» - адамле («люди) и т.д.
Заметно отличается от литературного языка и система склонения кадарского диалекта, где функционирует только два типа склонения, вместо трех в литературном языке. Не совпадают окончания ряда падежей кадарского диалекта и литературного языка.
В лексической системе кадарского диалекта относительно явно выделяются пласты фонетических, семантических, собственно-лексических, словообразовательных и сугубо индивидуальных лексических диалектизмов, многие из которых характеризуются относительной малочисленностью, обусловленной близостью кадарскому диалекту к акушинскому диалекту, легшему в основу даргинского литературного языка.
В пласт лексики кадарского диалекта входят слова, заимствованные из арабского, персидского, тюркских и русского языков.
Большое влияние на кадарский диалект даргинского языка оказал в свое время арабский язык. Это было связано с захватническими действиями арабов в Дагестане и распространением исламской религии. Значительную часть арабизмов составляют слова, обозначающие религиозные понятия и предметы.
Классифицировав заимствованную лексику кадарского диалекта, мы нашли также слова, которые различаются по определенным звукосоответствиям. Нашли так же слова, которые и по форме, и по семантике отличаются от литературного даргинского языка. Таких слов, очень мало.
Надо отметить исключительную однотипность заимствованной части лексики диалекта и лексики общедагестанского фонда. Различия очень незначительны, и отмечаются лишь с фонетической и лексической точки зрения.
Что касается обогащения словарного состава литературного языка за счет диалектов, то всегда можно найти такие диалектные слова, которые нужны, но еще отсутствуют в литературном языке.
Таким образом, предпринятое в данном исследовании описание фонетики, морфологии и лексики кадарской диалектной единицы вносит определенное конкретное уточнение в характеристику этой диалектной единицы даргинского языкового ареала, не получившая еще в существующей даргиноведческой литературе объективную однозначную лингвистическую квалификацию в силу того, что она не была объектом специального научного исследования.
;
Список использованной литературы

1. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. I. Фонетика II. Морфология III. Словообразование. - М., 1993 (трехтомник).
2. Абдуллаев З.Г. Категория падежа в даргинском языке. - Махачкала, 1961.
3. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. - М., 1971.
4. Абдуллаев З.Г. Проблема эргативности даргинского языка. - М.,1986.
5. Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. - Махачкала, 1969.
6. Абдуллаев З.Г., Абдусаламов А.А., Мусаев М.-С.М., Темирбулатова С.М. Современный даргинский язык. – Махачкала, 2014. – 614 с.
7. Абдусаламов А.А. Категория грамматических классов в даргинском языке. АКД. - Махачкала, 1966.
8. Багамаева М.С. Сулевкентский говор даргинского языка // автореф. дисс. канд. филол. наук, – Махачкала, 2017. – 22с.
9. Багомедов М. Р. Топонимия Дарга: Структурно-семонтический аспект. – Махачкала, 2013. – 347с.
10. Багомедов М.Р. Структура и семантика топонимических единиц даргинского языка. АКД. - Махачкала, 2001.
11. Гаприндашвили Ш.Г.  Фонетика даргинского языка. -  Тбилиси, 1966.
12. Гаприндашвши Ш.Г. Система склонения имен существительных в диалектах даргинского языка // ИКЯ, VIII. - Тбилиси, 1956. - С. 479-512.
13. Гариндашвили Ш.Г. Фонетика даргинского языка (по данным диалектов). Тбилиси, 1956. - С. 7 - 24.
14. Гасанова С.М.  Очерки даргинской диалектологии. -  Махачкала,1971.
15. Гасанова С.М. Очерки даргинской диалектологии. Махачкала, 1996.
16. Гасанова У.У. Лексический состав и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка. – Махачкала, 2011.
17. Гасапова СМ. Глагол в даргинском языке. - Махачкала, 1962.
18. Далгат Г. Пути обогащения лексики губденского диалекта даргинского языка // Диалектологическое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1992. С. 107 - 109.
19. Джидалаев КС   Тюркизмы в дагестанских языках. - М., 1990.
20. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. - М., 1926.
21. Ибрагимов М.Р. Фонетико-морфологическое освоение кумыкских заимствований в современном даргинском языке. Махачкала, 2009. - С. 17-18.
22. Иманмагомедова Э.А. Функционально-семантическая характеристика общественно-политической терминологии в аварском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. – Махачкала, 2018.
23. Кадибагамаев А.А. Дарган мезла лексикала методика. Махачкала, НИИ педагогики. 2010. - С. 47.
24. Климов Г.А. Введение в кавказоведение. - М., 1986.
25. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. - М., 1980.
26. Магомедова А.Дж. Причастие в даргинском языке. АКД. - Махачкала, 2001.
27. Магомедова Дж.Х. Деепричастие даргинского языка. АКД. -Махачкала, 2005.
28. Магометов А.А. Вопросы категории грамматических классов в иберийско-кавказских языках // Тез. докл. 7-й научной сессии по сравнительно-историческому изучению иберийско-кавказских языков. - Сухуми, 1977.
29. Магометов А.А. Ларингализованные звуки в даргинском языке // ИКЯ. Т.5. - Тбилиси, 1953. - С. 395-414.
30. Магометов А.А. О грамматических классах в даргинском языке // Сообщения АН Гр. ССР. Т. 14. - Тбилиси, 1960. - С. 633-639.
31. Магометов А.А. Палатализация заднеязычных согласных в диалектах даргинского языка // Сборник, посвященный 80-летию А.С. Чикобава. - Тбилиси, 1979. - С. 249-258.
32. Магометов А.А. Фарингализованные гласные в даргинском языке // Сообщ. АН ГССР. Т. 53. № 3. - Тбилиси, 1969. - С. 559-567.
33. Мусаев М-С. М. О принципах классификации русизмов в даргинском языке. // Совр. проблема кавк. языкознания и тюркологии. Махачкала: ДГУ 1998.
34. Мусаев М-С.М. Дарган мез. - Махачкала, 2014. Мудрак О.А. Даргинские основы, т. 2: Этимологический словарь. Монография. – М.: Языки Народов Мира, 2016. – 700 с.
35. Мусаев М-С.М. Дарган мез. Махачкала, 2014. - С. 83-87.
36. Мусаев М-С.М. Даргинский язык. // Языки Дагестана. М. 2000. - С. 112.
37. Мусаев М-С.М. Замствованная лексика даргинского языка // Проблемы лингвистического анализа. Махачкала, 1995. - С. 162-167.
38. Мусаев М-С.М. Лексика даргинских диалектов в сравнительно-историческом освещении. Автореф. дис… канд. фил. наук, М. 1996. - С. 32.
39. Мусаев М-С.М. Лексика даргинского языка. Махачкала, 1978. - С. 4-10.
40. Мусаев М-С.М. Факторы, влияющие на формирование диалектных лексических различий даргинского языка // Проблема лексического состава различий диалектных словарей иберийско-кавказских языков. Грозный: Чечен. - инг. кн. изд-во 1987. - С. 52-56.
41. Муталов P.O. Глагол даргинского языка. - Махачкала, 2002.
42. Стоянова Н. И. Арабизмы в даргинском языке. Махачкала, 2015. - С. 39-45.
43. Сулейманов А.А. Дарган мезла методика фонетика ва морфология. Махачкала, 2005. - С. 5 - 10.
44. Сулейманов А.А. Дарган мезла морфология. - Махачкала, 2000.
45. Сулейманов А.А. Морфология даргинского языка. - Махачкала, 2003.
46. Сулейманов A.A. Методика преподавания синтаксиса и пунктуации. - Махачкала, 2007
47. Сулейманов A.A. Методика преподавания фонетики и морфологии даргинского языка. Махачкала, 2005.
48. Сулейманов A.A. Морфология даргинского языка. Морфологическая структура частей речи. Махачкала, 2003.
49. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка. – Махачкала 2004. - 305 с.
50. Хайдаков С.М. Даргинский и мегебский языки. 1985.- С. 5 - 8.
51. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских языков. - М., 1976.
52. Хасбулатов Х.М. Уркарах: история, культура и традиции. (Историко-этнографические очерки от древнейщих времен до настоящих дней). – Махачкала Юпитер. 2005. – 280 с.
53. Чапаева Р.М. Нижнемулебкинский говор даргинского языка (фонетика и именная морфология). Махачкала: ДГПУ, 2011. - 144с.
54. Чикобава А.С. Координационное совещание по вопросам диалектологии иберийско-кавказских языков. Тбилиси, 1956. - С. 7.
55. Шахбанова Д.Н. Бутринский говор даргинского языкаю Автореф. дис. конд. филол. наук. - Махачкала, 2007. Темирбулатова С.М. Отраслевая лексика даргинского языка. – Махачкала, 2008.
Словари и справочные издания
56. Абдуллаев С. Н. Русско-даргинский словарь. - Махачкала, 1950.
57. Абдулпаев З.Г. Дарган мезла орфографияла словарь. - Махачкала, 1989.
58. Алиев А.Ш. Урус мезла-дарган мезла терминологиялашалси словарь. Махачкала, 1982. - С. 45.
59. Багомедов М.Р. Словарь даргинских личных имен. - Махачкала: ИПЦДГУ, 2006.
60. Багомедов М.Р. Словарь даргинских личных имен. Махачкала, 2006.169 с.
61. Исаев М.-Ш.А. Русско-даргинский словарь. - Махачкала, 2006.
62. Полевой материал, собранный в период полевой практики 2015-2016 гг. в родном для автора селении Карамахи Буйнакского района.
63. Сказки народов Дагестана. Том I. Махачкала, 1997. - С. 319-320.
Электронные ресурсы
64. Джамаладинова 3.А.  Категория падежа в мегебском диалекте даргинского языка.
65. Вагизиева Н.А. О некоторых фонетических особенностях кадарского диалекта даргинского языка http://www.gramota.net/materials/2/2016/7-2/17.html
66. Классификация дагестанских языков http://randevu-zip.narod.ru/caucase/dag_class_old.htm



;
ПРИЛОЖЕНИЯ
Сказки

ДУББУЦИБИЛ ГУРДА
Буиле цаб, буиле цаб ца гурда. Гьачам итI бергосилике дурабухъунхIале бебкIибил хIяйван гъаршибикиле цаби итис. Бугос иле кецIбубхIале, гурдали хIяйва мякьизе бихьибил дам кебаиле цаб. Диъра дигуле, дамизера хIабикес дигуле, итI хIяйва мякьизе кабиле пикрибукIухIале цебаришара иле, бакIиле цаби ца бецI.
- Цес кецIбикиле диъли хIабугулри хIу? - букIуле цаби гурдализе бецI.
- Цепайда, вегI агор! - букIуле цаби гурда. - Ишбари дия дуббуцари лебле къаршибугьулра, дубхIабуциле кьарикIан, нуни гьамадле иш хIяйван лигбаке буршурра.
- Ну дуббуциле хIинра, хIабугьале нуни бугас иш диъ иле, бецI кецIбикиле цаби хIяйвайке. Бугос бехIбихьиле лебле, хапле дамизе бикиб бецI. БецI дамизе бикиле арагъа, гурда диъли бугас бехIбихьиб.
- ХIу дуббуцилра букIурричи, цес диъли бугулри? - букIуле цаби бецI гурдализе.
- Ну дуббуцилричи, дия дуббуцари бехъуб, цесхIинанну дия цIакьле бугас тямяхI дакIубухъун.
- КIуялра хIули дурадикаб хIа, гъямбучI, ну дамизе бикахъиле, хIу диъли бугулри – букIуле цаби бецI. - ХIу ахмах биргIяхъес хIабурарикIан, нам гурда хIабукIун, - иле бергува диъра цабира гурда дузизе арбякьун.





Гурдара хурера

Ца бари хуре г1яярле дурадухъува цари. ТIарале, гоца буциле, гурда итичу бумхIуй кебаиле цаби. Хурани дигIяйле гурда буциле цаб.
Бара итI замайзе гурда хуразе гьайбухъува цаби:
- Балас х1ушани ну х1абалтуй. Х1ушани дия жан арасайкем хугил тилади цаби, ца гьачам гоца буциле итичу дих1ям барахъес батабая, х1ушанира баладаягъа, гоцна тяйпара, нушия тяйпара мурталра душмант царил. Ну куналра х1якьяс, алав ч1янк1а авлахъ цаби, диг1ямбизес мер агора. Хуре мардугьуле гурдалике батурагъиле цаби. Гурдали хъямле ца гоца буциб ва бумхIес бехIбихьиб. Гьачам иха, гьачам иша лебик1уле цаби, закбушиле гонзалике агахъиле чарбариле бурцуле цаби. Ита кецIла гурдала т1ярхъи лебле буиле цаби. Хуре тIардук1ахъуле гурда ита диг1ямбикиле цаби. Хуре тямашадугьуле цари. Гурдала т1ярхъи баргиле, мякьла к1ач1дизува итизе тиладидук1уле цари:
- Дурабухъан, гьари, гурда, дях1ямт дара гьатIира гоцначу, иша алав дахъол гоцне лери. Гурдали жаваб лугуле цаби:
- Ириъ дергунил гоцнакера уркIи гъудурдукIуле цари, цедариша инти уштусра дергува.
;
Азгъин рурси

Руиле цари, руиле цари давлакебтла цагина ца рурси. ИтI уркIи гъугъай рурси руиле цари. Хъули цегьуналра х1янки хIабирун, баресра хIабалун. Гьачам, рурси хугирагъибхIале, итике гаиле бакIиле цаб. Неш бусяг1ят х1янкилизе ахъиб, х1урматла гIяхIлас, чудне, хинк1е дарес кьасбариб. Шинра арт1иле шенг ц1алике бихьиб. Руржес бехIбихьибхIале хинкIера душиле рурсилике хъарбариб шенг. Беркони барес х1абалуй рурсили нешла хъарбаркь хъумартун. Шег руржес бехIбихьни нешли х1исаббариб, рурсила шенгике пикрира агуб. Нешли рурсилизе иб:
- ТIара гьари, дия рурси, шег кебкеб баркIибара-хIабакIибара! Азгъин рурси аризун, хъабхъач бигьун шенгике, къакъбяхъиле, к1ач1ризун, гьана шег кинаалра х1якьян иле пикрирухъун. Рурсили зат барес х1абалнилике шакбигибте гаиле бак1ибте хъа рег1ис баркалла гиле арбекьун. Гьанара лер букlap итI рурси гьинилра гьубис хIайсуле, рухънарагъиле.