Гамзат Изудинов - Салам, Арадерих!

Марина Ахмедова-Колюбакина
Из аварской поэзии:

Гамзат ИЗУДИНОВ

Салам, Арадерих*!

Салам, родной Арадерих,
Дороже нет земли…
Ты – мой очаг, мой вечный стих,
А я твой муталим**.
С утёса смотришь, как орёл,
Ты зорко на меня –
Не поздно ли к тебе пришёл
Я на закате дня?

Свободных предков гордый дух,
Орнамент золотой,
К тебе всю жизнь свою иду,
Чтоб встретиться с тобой.
Великих поколений след
Запомнил отчий дом,
Что создавали тыщу лет
Орлиное гнездо…

Салам алейкум, горный край,
Источник мой Земзем***…
Что для меня ты свят, как рай,
Об этом знают все.
Утёса скрученного ус
С Крыши-горы висит,
Он помнит каждый шаг и звук,
И каждый мой визит.

И среди грозных этих скал,
Родной Арадерих,
Красуешься ты, как кинжал,
На поясе горы.
Прими же ты мою тоску,
Сыновнюю любовь…
Жить без тебя я не могу
И возвращаюсь вновь.

Ты – государство красоты,
Я без тебя умру…
Я все альпийские цветы
Тебе лишь соберу.
Привет вам сочные луга,
Террасные поля…
Сюда я в детстве убегал
И здесь трудился я.

Хоть годы юности прошли
Отсюда далеко,
Но горный дух родной земли
Забыть мне нелегко.
Пусть город ласков был ко мне,
Покой не для мужчин –
По нраву ветер мне и снег,
Слетающий с вершин.

И годекан****, где чинно в ряд
Сидят столпы села…
Арадерихский джамаат*****,
Салам, тебе, салам!
Иман****** твой непоколебим,
Ты – умма******* этих гор…
Вовек я головам седым
Не принесу позор.

Сельчане, ваших рук тепло
Я вдалеке храню…
И эту никакое зло
Не прошибёт броню.
Салам, родной Арадерих,
Дороже нет земли…
Ты – мой очаг, мой вечный стих,
А я твой муталим.

*Арадерих - аварский аул в Дагестане
**муталим – ученик (араб.)
***Земзем – святой источник в Мекке  (араб.)
****годекан - место общинного схода горцев в аулах Кавказа(общедаг.)
*****джамаат – общество (араб.)
******иман – вера (араб.)
******* умма – община (араб.)

Перевод с аварского Марины Ахмедовой-Колюбакиной