Перевод Juanes. La Camisa Negra

Шерил Фэнн
Моя чёрная рубашка –
По любви несчастной траур.
Заклинаньями своими
Душу мне и сердце ранишь.
Ты меня уже не любишь.
Эта боль опасно жжётся,
Моя чёрная рубашка
Обнимает тонким шёлком.
Я напрасно здесь остался,
Зря нехитрой лжи поверил,
Лучше б я тебя не встретил,
Не нашёл за этой дверью.
У любви был привкус яда –
Отравился им смертельно.
Ты ушла. Что мне осталось?
Горький дым и шёлк на теле –
Моя чёрная рубашка,
Холод брошенной кровати.
Только боль не изменяет,
Но душа рыдает «хватит!»

Приходи скорей, малышка,
Без тебя я буду мёрзнуть.
Снова чёрная рубашка,
Я под нею мёртвый-мёртвый.
Чёрный шёлк моей постели –
Ночь закончится бесславно.
Мне любовь не интересна,
Ты ушла – и я стал слабым.
Что вернёшься, обещай мне,
Здесь твои остались вещи.
Моя чёрная рубашка
От любви меня не лечит.

Juanes — La Camisa Negra


Tengo la camisa negra
Hoy mi amor esta de luto

Hoy tengo en el alma una pena
Y es por culpa de tu embrujo

Hoy s; que t; ya no me quieres
Y eso es lo que m;s me hiere
Que tengo la camisa negra
Y una pena que me duele
Mal parece que solo me qued;
Y fue pura todita tu mentira
Que maldita mala suerte la m;a
Que aquel d;a te encontr;
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo qued; moribundo y lleno de dolor
Respir; de ese humo amargo de tu adi;s
Y desde que t; te fuiste yo solo tengo.
Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perd; la calma
Y casi pierdo hasta mi cama

Cama cama caman baby
Te digo con disimulo
Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Tengo la camisa negra
Ya tu amor no me interesa
Lo que ayer me supo a gloria
Hoy me sabe a pura
Mi;rcoles por la tarde y t; que no llegas
Ni siquiera muestras se;as
Y yo con la camisa negra
Y tus maletas en la puerta