вояжи-2

То всё уже теперь, h;las!2 проходит, \   Что нас с ума приятно сводит; \   И я любви сказала: bon voyage!3 \   Ведь надобно и о душе помыслить... \   Когда еще я тот имела avantage,4 \   Что лет себе могла поменьше счислить, \   Не знала, есть ли у меня душа, \   Безделкой той себя нимало не круша, \   Ее в себе никак не примечала. Яков Княжнин 1783 ИСПОВЕДАНИЕ ЖЕМАНИХИ \ПОСЛАНИЕ К СОЧИНИТЕЛЮ "БЫЛЕЙ И НЕБЫЛИЦ"4 Преимущество (франц.). -- Ред. \ 2 Увы! (франц.). -- Ред.    3 Счастливого пути! (франц.). -- Ред.

Чтобы я привез снохе\                с ейным мужем по дохе,\        Чтобы брату с бабой - кофе растворимый,\        Двум невесткам - по ковру,\                зятю - черную икру,        Тестю - что-нибудь армянского розлива. Владимир Высоцкий. 1969    Поездка в город

Помнишь финский наш вояж,\Треп совместный, смех и блажь,\Схлест насмешек и сатир —\Перекрещенных рапир? Шеймас Хини «Дружба Народов» 2003, №6 Перевод Г.Кружкова Размером Одена  Памяти Иосифа Бродского

Так от зари и до зари\     Свершал он свой вояж.\     Недаром он, черт побери,\     Средневековый паж! Николай Агнивцев    ПАЖ ЛЕАМ

Ты сойдешь, не подавши виду.\Значит краше будет вояж.\Увезу тебя во Флориду —\в белом платье, на белый пляж... ГЕОРГИЙ САДХИН “Побережье”,10-11 Я вернусь к тебе броско одетым,

Уж ты уважь совет добрый наш,\Соверши в Калифорнию вояж.\Прикольный есть\Маршрут "6 и 6". Евген Соловьев СТИХИ РУ. Эквиритмический перевод песни “(Get Your Kicks on) Route 66” группы The Rolling Stones с альбома “The Rolling Stones” (1964)\МАРШРУТ "6 и 6". (Трасса 66)

Я уезжаю в дальний путь,\Но сердце с вами остается.\Я уезжаю без него;\Я буду сам в стране далекой,\Но верен красоте высокой\Служеньем сердца моего.\Какой приказ у вас найдется\В последний миг? Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ

Был вояж — улыбался мне правильный город Париж,\И один армянин, когда брал я спиртное, — «шалишь» —\Мне кричал, и шатался немножко Латинский квартал,\И седой музыкант Paganini на скрипке играл...\Но, недельку спустя, помахала держава рукой\И — исчезла в маренго... Впоследствии стало игрой\То, как память пречудно рисует далекие дни,\Возвышая одно, а другое скрывая в тени... Евгений Чигрин


Рецензии