вояки-2

3 июня 2007 года, Бостон. Даже не очень хорошо представляющие себе правила бейсбола должны оценить прыжок Мэнни Рамиреса из «Ред Сокс».


*********************


Мы, может, и не герои, но мы ведь и не скоты!\Мы, люди из казармы, ничем не хуже, чем ты!\И если мы себя порой ведём не лучше всех —\Зачем же святости ждать от солдат, и тем вводить во грех?\«Томми такой, Томми сякой, неважно, подождет…»\Но: «Сэр, пожалуйте на фронт», когда война идёт!\Война идёт, ребята, пора, война уже идёт!\И «Сэр, пожалуйте на фронт», когда война идет! Редьярд Киплинг. Перевод В. Бетаки ТОММИ АТКИНС

Не пел в той старой песне дед\О том, как белых бил,\О том, как двадцать горьких лет\Врагом народа был. Леонид Ткачук 1985 БАРДЫ РУ Трансвааль

Но сквозь тоску неся мечту\  в слезах, отчаянье и мраке,\  Я порох не изобрету:\  я жду ваятеля в вояке.\  МЫ ждем — история и я — \  ОЧНУВШЕГОСЯ бытия. Фатима Цаголова «Дружба Народов» 2007, №11     Мы ждем

Один остался без руки, \И без ноги другой, \А Робин, взяв свой лук, ушел \В зеленый лес густой. Шотландские баллады. Перевод Николая Гумилёва Посещение Робин Гудом Ноттингама

Он упал, поднялся снова, воздух мужеством запах,\\"Гибакик" - рыдали вдовы - не топчите Сруля в пах.\Вдруг звонок и тишина,\И над павшим телом\Участковый старшина Фима Парабеллум. Константин Беляев, Игорь Губерман БАРДЫ РУ Берчикин сандаль\\Назревал глухой скандал, ктой-то из посуды

Вояки с нашего двора — \  Кто блатота, кто фраера, \  Кто петь ходил на клирос... \  Она была им не сестра, \  Её боялись мусора, \  Я с ней в обнимку вырос. \ Алексей Ивантер «Сибирские огни» 2008, №6   ВРЕМЕНА ГОДА

У него, у вояки,\  Молодой франкофил\  За жилеты и фраки\  Извиненья просил.\  Ну, конечно, насмешка…\  И мундир, и камзол…\  И великая спешка\  Направлений и школ. Александр Кушнер Знамя, 2007 N7 Самобытное слово

Вояки уехали в БТРе, \под радиоскрежет: «Срочно \                в район!» \А мы добрели до какой-то двери \и целую ночь провели втроем. Георгий Ефремов     Балтийский путь

А () ну-ка, |выпьем, |храбрые во|яки, \Друзья-сер|жанты, братья-денщи|ки! \Не для тос|ки хмельной, не ради |драки, \ для то|го, что |пить не дура|ки. \        К тому же |тост готов, достойный |века: \        Я предла|гаю выпить за то|го, \      О ком за|бота наша и о|пека            \       На данный |час для |нас - важней все|го! \Во-во, за чело|века. |Да-с! И |только за не|го. Михаил Щербаков   

А у прочих все не так:  \все вояки из вояк,  \а с вояками такими уцелеть нельзя никак. Булат Окуджава    1979        Впереди идет сержант. 

Напрасно, вояки, вы мира не цените, толкая под локотьправительство Кеннеди! Николай Асеев

Нептунов сын, буян, вояка,\Мезап за ними следом брел.\В бою был сущая собака\И лбом бодался, как козел. Иван Котляревский ЭНЕИДА

По ним – султанами сидит воронья стая,\Свисает мякоть щёк, дрожа, как борода,\И кажется: в броню картонную, ристая,\Оделись рыцари – вояки хоть куда. Артюр Рембо. Перевод Е.Витковского БАЛ ПОВЕШЕННЫХ

Пусть лучше сам Бредли взорвется;\Со штабом на воздух взлетит...\А луч восходящего солнца\Высокий утес золотит. Баал Хабырыыс. Перевод Н.Глазкова НОВАЯ ПЕСНЬ О ЛОРЕЛЕЕ

Хватаются за пистолеты, с гвоздя срывают автоматы, ползут ужами по кустам...\Ну хорошо,\что в силе лето,\что\от рассвета до заката поднадоело лить дождям! Леонид Аге¬ев 1983

Хотел бы их я опознать по невидимым знакам –\\    Счастливых ребят, что уже не узрит этот град.\Удач пожелать незадачливым юным воякам –\     В путь парни уходят и не возвратятся назад. Альфред Хаусмен. Перевод А.Хананашвили

Что   он   ответит  русскому   солдату, Тот   черный   город   в   сломанных   крестах? Припомнит ли, как страшен был когда-то, В другую ночь, когда горел рейхстаг... Павел Антокольский РУССКИЕ   В   БЕРЛИНЕ\

*******************

Впадая в ярость возмущенья, В великий Сатанинский Сон, Желая ужаса и мщенья, Лишь на мгновенье ослеплен. Константин Бальмонт


Рецензии