Сократ. Глава 8

Тамара Дадаева
К ночи заполнил люд шумящий
Пространство около тюрьмы,
И море факелов горящих
Дымило до ухода тьмы.

И крики, словно бы заклятья,
Звучали грозно тут и там:
«Отдайте нашего Сократа!
Позор убийцам палачам!».

Прошло два дня, но не стихало
Волненье в городе меж тем.
Тюрьму, как прежде, осаждали,
Грозили надписи со стен.

Три обвинителя Сократа,
Боясь разгневанной толпы,
Бежали из Афин украдкой
Под кровом ночи темноты,

И чтобы успокоить как-то
Разбушевавшихся людей,
Архонт велел пускать к Сократу
Родных, знакомых и друзей.

Надеясь, что друзья сумеют
Устроить для него побег,
Что было, в здравом разуменьи,
Исходом выгодным для всех.

Теперь сократова «мыслильня»
Перенеслась под свод тюрьмы,
Куда к Сократу в изобильи
Друзья всё лучшее несли.

Он с ними говорил, как прежде
В заветном дворике своём,
Делился мыслями в надежде,
Друзья пойдут его путём.

Его слова имели свойство,
Они ученикам порой
Вносили в души беспокойство
С которым шли они домой.

И глаз ночами не смыкая,
Вели беседу в мыслях с ним,
И диалоги вспоминая,
Писали образом таким.

Сократ не написал ни строчки
О том, что в жизни он познал.
Себя он людям по кусочкам
Без сожаленья раздавал.

Теперь желал определённо
Дабы друзья могли сказать,
Какой он был нераздроблённый
Учитель их, мудрец Сократ.

Летели дни неумолимо,
И приближался скорби час.
Друзья Сократа приуныли,
Прошенью их пришёл отказ.

Они Архонту предложили
Уже двойную сумму мин,
Но просьбу снова отклонили,
Ссылаясь на закон Афин.

Теперь им ясно стало точно,
Чтоб жизнь Сократу сохранить,
Его необходимо срочно
К побегу скорому склонить.

Обдумав все детали плана,
К Сократу кинулись они,
И, щедро подкупив охрану,
В тюрьме остались до ночи.

И приступая к делу сразу,
Открыто говорили с ним
Что ночью он бежать обязан
И для семьи и для Афин.

Их предложение, известно,
Ошеломило старика -
Ведь он готов уже был к смерти,
И вот свобода так близка.